"النصيب الأكبر" - Traduction Arabe en Anglais

    • largest share
        
    • major share
        
    • larger share
        
    • largest portion
        
    • the largest
        
    • highest share
        
    • larger shares
        
    • majority share
        
    • the greater share
        
    • the brunt
        
    Museums and music took the largest share of corporate donations, receiving 43%. UN وتلقت المتاحف والفرق الموسيقية النصيب الأكبر من تبرعات الشركات، حيث حصلت على 43 في المائة منها.
    These initiatives account for the single largest share of UNDP employment and private sector development programming. UN وتستحوذ هذه المبادرات على النصيب الأكبر من برامج تنمية العمالة والقطاع الخاص التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    Noting that the largest share of the climate change resources of the Global Environment Facility has been assigned to long-term mitigation projects, UN وإذ يلاحظ أن النصيب الأكبر من موارد مرفق البيئة العالمية المكرسة لتغير المناخ قد خُصّص لمشاريع التخفيف الطويلة الأجل،
    In the vast majority of countries, the major share of polluting emissions is attributable to road transport. UN وفي أغلب البلدان، يعزى النصيب الأكبر لانبعاثات التلوث إلى النقل البري.
    Other South American countries, which ship a larger share of their exports, especially of natural resources, to China and the European Union, suffered a heavier impact, with exports to both destinations falling sharply for some of them. UN أما بقية بلدان أمريكا الجنوبية التي ترسل النصيب الأكبر من صادراتها، خصوصا من الموارد الطبيعية، إلى الصين والاتحاد الأوروبي، فقد عانت من أثر أشد وطأة، حيث انخفضت صادرات بعضها إلى هاتين الجهتين انخفاضا حادا.
    Wars continue to rage, with Africa and Asia, sadly, claiming the largest share. Acts of terror, too, continue to resonate all over the world. UN ولا تزال الحروب تشتعل، والمحزن أن لأفريقيا وآسيا النصيب الأكبر منها وما فتئت أصداء أعمال الإرهاب تتردد أيضا في سائر أرجاء العالم.
    As in the past, the largest share of resources went to reproductive health activities. UN وكما حدث في الماضي، خُصِّص النصيب الأكبر من الموارد لأنشطة الصحة الإنجابية.
    The largest share of UNFPA resources will be spent through country programmes, for the attainment of four development outcomes. UN 18 - سيتم إنفاق النصيب الأكبر من موارد الصندوق عن طريق برامج قطرية لبلوغ النتائج الإنمائية الأربع.
    The largest share of the Fund's resources will be directed to improving the availability and use of integrated sexual and reproductive health services that meet human rights standards for quality of care and equity in access. UN فسيوجه النصيب الأكبر من موارد الصندوق إلى تحسين توافر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تلبي معايير حقوق الإنسان بالنسبة لجودة الرعاية وعدالة الحصول.
    Despite the availability of information and the broad range of contraception options, the women of the 25 to 29 age group still take the largest share in the total number of abortions. UN وعلى الرغم من سهولة الحصول على المعلومات واتساع مجال الاختيار من بين وسائل منع الحمل، لا تزال النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 25 سنة و 29 سنة يمثلن النصيب الأكبر في العدد الإجمالي لحالات الإجهاض.
    Therefore, the largest share of regular resources goes to Group A, the smallest share goes to Group C, and an intermediate share goes to Group B. UN ولهذا فإن النصيب الأكبر من الموارد العادية يخصص للمجموعة ألف، في حين يخصص النصيب الأصغر للمجموعة جيم، ويخصص نصيب متوسط للمجموعة باء.
    36. The largest share of financing for development originates domestically. UN 36 - يأتي النصيب الأكبر من تمويل التنمية من مصادر محلية.
    The largest share of the relief and social services budget, 82 per cent, was allocated to assisting the poorest segment of the refugee population, the special hardship families. UN وقد خُصص النصيب الأكبر من ميزانية الخدمات الغوثية والاجتماعية، ويمثل 82 في المائة، لتقديم المساعدة لأفقر القطاعات السكانية من اللاجئين، وهي الأسر التي تعاني ظروف العسر الشديد.
    Accordingly, the Government of the Bahamas devotes the single largest share of the national budget to providing universal access to education for all up to the age of 16. UN ووفقا لذلك، تكرس حكومة جزر البهاما النصيب الأكبر الوحيد من الميزانية الوطنية لتوفير الحصول الشامل على التعليم للجميع حتى عمر 16 عاما.
    Recognizing that largest share of greenhouse gas in the atmosphere are originated from developed countries. UN 9- إذ تسلم بأن النصيب الأكبر من غازات الدفيئة في الغلاف الجوي إنما ينشأ من البلدان المتقدمة.
    It was a sad irony that developing countries were shouldering the major share of the displacement burden. UN ومن المفارقات المحزنة أن البلدان النامية تتحمل النصيب الأكبر من عبء التشرد.
    You'll also have its major share holdings. Open Subtitles وسيكون لك أيضا النصيب الأكبر من الأسهم القابضة
    41. Consumers bear the larger share of expenditures for population. UN 41 - يتحمل المستهلكون النصيب الأكبر من النفقات المخصصة للسكان.
    Of the total amount, 55 per cent will be spent on projects in the western Balkans, with Serbia and Montenegro taking the largest portion. UN وسيتم إنفاق 55 في المائة من المبلغ الإجمالي على مشاريع في بلدان غرب البلقان، مع حصول صربيا والجبل الأسود على النصيب الأكبر.
    Partners are responsible for the highest share among all forms of physical violence investigated. UN والعشير مسؤول عن ارتكاب النصيب الأكبر من جميع أشكال العنف البدني التي جرى التحقيق بشأنها.
    9. In 1996, programme areas that had received larger shares of bilateral commitments were human resource development, transport and communication and freshwater resources. UN ٩ - وفي عام ١٩٩٦ كانت المجالات البرنامجية التي تلقت النصيب اﻷكبر من الالتزامات الثنائية هي تنمية الموارد البشرية، والنقل والاتصالات، وموارد الماء العذب.
    Merkator was barred from purchasing, renting or acquiring any premises for establishing a retail business in the stated territory on the grounds of any legal activities within the period of one year upon the acquisition of a majority share in Rodić. UN مُنعت شركة Merkator من شراء أو تأجير أو احتياز أي مبان لغرض إنشاء محل تجاري للبيع بالتجزئة في المناطق المذكورة استناداً إلى أي أنشطة قانونية، وذلك لمدة سنة بعد شراء النصيب الأكبر من أسهم شركة Rodic.
    Implementing such policies requires the massive mobilization of resources for development, coordination among developing countries and concerted efforts between the developing and the developed countries, because developed countries bear the greater share of responsibility for creating a new world whose highest priority is economic progress and social justice. UN وتطبيق هذه السياسات يتطلب تعبئة مكثفة للموارد من أجل التنمية والتنسيق بين البلدان النامية، وتضافر الجهود بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، لأن الأخيرة هي التي تتحمل النصيب الأكبر من المسؤولية عن إقامة عالم جديد تكمن أولويته القصوى في تحقيق التقدم الاقتصادي والعدالة الاجتماعية.
    I was in a really bad place over Rebecca cheating on me and unfortunately your brother took the brunt of it. Open Subtitles لقد كنت في مكان سيء حقا بعد خيانة ربيكا لي ولسوء الحظ شقيقك تحصل على النصيب الأكبر من غضبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus