"النهج الذي يتبعه" - Traduction Arabe en Anglais

    • 's approach
        
    • its approach
        
    • the approach
        
    • approach of
        
    • approach taken by
        
    • approach and
        
    • his approach
        
    Its strong reference to international cooperation guides the High Commissioner's approach to the promotion and protection of human rights. UN فما يتضمنه اﻹعلان من تنويه قوي بالتعاون الدولي يوجه النهج الذي يتبعه المفوض السامي في تعزيز حقوق الانسان وحمايتها.
    The Board's approach was based on a review of the working papers and reports of OIOS. UN واستند النهج الذي يتبعه المجلس إلى استعراض ورقات عمل المكتب والتقارير المقدمة منه.
    its approach combines loans with technical assistance, poverty prevention programmes and capacity-building. UN ويجمع النهج الذي يتبعه المشروع بين القروض والمساعدة التقنية وبرامج مكافحة الفقر وبناء القدرات.
    UNOPS to review its approach to project management and ensure that a uniform system is implemented within its organizational structure UN أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإعادة النظر في النهج الذي يتبعه في إدارة المشاريع وضمان تطبيق نظام موحد في هيكله التنظيمي
    This is also the approach taken by other treaty bodies. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه غيره من هيئات المعاهدات.
    This is also the approach taken by other treaty bodies. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه غيرها من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    The Advisory Committee has no objection to the approach of the Secretary-General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على النهج الذي يتبعه الأمين العام.
    In that regard, we stand ready to support the Director General's approach. UN ونحن على استعداد، في هذا الصدد، لدعم النهج الذي يتبعه المدير العام.
    Consequently, the University recommends that the Council's approach to genetic privacy be explored in consultation and coordination with UNESCO. UN لذلك توصي الجامعة باستكشاف النهج الذي يتبعه المجلس إزاء مسألة الخصوصية الجينية، بالتشاور والتنسيق مع اليونسكو.
    the approach used in the mercury instrument need not necessarily dictate an individual party's approach in implementing its commitments under the instrument. UN 11 - ولا يلزم بالضرورة أن يملي النهج المتبع في صك الزئبق النهج الذي يتبعه طرف منفرد في تنفيذ التزاماته بموجب الصك.
    UNDP's approach is flexible and carefully considers different country needs and priorities and ensures that responsibilities are clearly defined. UN ويتسم النهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمرونته، ويراعي بعناية الاحتياجات والأولويات القطرية المختلفة ويكفل تحديد المسؤوليات بوضوح.
    IFAD's approach involves a system of voting shares that are adjusted when payments are received. UN ويتضمن النهج الذي يتبعه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية نظاما يحدد حصصا للتصويت يتم تعديلها عند تسديد مدفوعات.
    This position expressed at the highest level of my Government still guides my delegation's approach. UN وهذا الموقف الذي أعربت عنه أرفع شخصية في حكومة بلدي لا يزال يوجه النهج الذي يتبعه وفدي.
    The Board considers that its approach provides a reasonable basis for its opinion. UN ويرى المجلس أن النهج الذي يتبعه في مراجعة الحسابات يوفر أساسا معقولا لرأيه.
    The research and exchange of information helped UNFPA redefine and refocus its approach. UN وساعدت البحوثُ وعمليات تبادل المعلومات صندوقَ الأمم المتحدة للسكان في إعادة تحديد النهج الذي يتبعه وإعادة توجيهه.
    Moreover, the Security Council has fundamentally changed in its approach to the Middle East. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجلس الأمن غيـّر النهج الذي يتبعه في تناوله لمشكلة الشرق الأوسط تغييرا أساسيا.
    This is also the approach taken by other treaty bodies. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه غيره من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Depending on the approach of the relevant governing law to such matters, these provisions, if triggered, may have a direct or indirect effect on the validity of the bond. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    Depending on the approach of the relevant governing law to such matters, these provisions, if triggered, may have a direct or indirect effect on the validity of the bond. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    We call on the Secretariat to take heed of the Secretary-General's approach and implement it in its work in peace and security. We call on them to constantly keep in mind that the United Nations they serve is the universal organization. UN ونحن نهيب بالأمانة العامة أن تراعي هذا النهج الذي يتبعه الأمين العام وأن تنفذه في أعمالها فيما يتعلق بمجال السلام والأمن، كما ندعو العاملين فيها أن يضعوا باستمرار في اعتبارهم أن الأمم المتحدة التي يخدمونها هي المنظمة العالمية.
    Lastly, with regard to the professionalism of the staff of OHRM, his approach had been to work with the existing staff and not to make dramatic changes without substantive reason. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بمهنية موظفي مكتب إدارة الموارد البشرية، فإن النهج الذي يتبعه يتمثل في العمل مع الموظفين الموجودين وعدم إجراء تغييرات كبرى دون سبب موضوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus