"النهج من" - Traduction Arabe en Anglais

    • an approach
        
    • approach in
        
    • approach from
        
    • approach is
        
    • of approach
        
    • approach by
        
    • approach to
        
    • approach was
        
    • the approach
        
    • pendekatan
        
    Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. UN وهذا النهج من شأنه أن يكمل الجهود الجاري بذلها في المنتديات الأخرى على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Not the least of the consequences of such an approach would be the elimination of long hours of exhausting negotiation. UN وأقل ما يمكن أن يسفر عنه هذا النهج من نتائج هو الاستغناء عن ساعات طوال من التفاوض المرهق.
    Such an approach would provide sufficient flexibility to aquifer States, and presented the best possibility of commanding the support of States. UN فهذا النهج من شأنه إتاحة مرونة كافية لدول طبقة المياه الجوفية، وهو يطرح أفضل أمكانية لأن ينال تأييد الدول.
    It was imperative that the international community should embrace that approach in order to enhance social cohesion around the world. UN إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يقبل ذلك النهج من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Despite the differences in approach from country to country, there was broad agreement on the objectives that should underpin an effective and efficient insolvency regime. UN وعلى الرغم من الاختلافات في النهج من بلد الى آخر، فان هناك اتفاقا واسعا على الأهداف التي ينبغي أن تشكل الأساس لنظام فعال وكفؤ بشأن الإعسار.
    In assessing the delivery of demand reduction activities, it is important to understand how comprehensive the approach is in terms of coverage. UN ومن المهم، عند تقييم تحقيق أنشطة خفض الطلب لأهدافها أن يكون هناك فهم لمدى شمول النهج من حيث نطاق التغطية.
    This type of approach would be conducive to later agreement on a programme of work. UN ومثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى الاتفاق في وقت لاحق بشأن برنامج العمل.
    It was stated that such an approach would result in applying one law to all property rights relating to intellectual property. UN فقد ذكر أن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى تطبيق قانون واحد على جميع حقوق الملكية المتعلقة بالممتلكات الفكرية.
    The analysing group noted the importance of States Parties that find themselves in such circumstances taking such an approach. UN ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل.
    The analysing group noted the importance of States Parties that find themselves in such circumstances taking such an approach. UN ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل.
    Such an approach would run the risk of slowing down our work and complicating it further. UN فمثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى إبطاء عملنا وتعقيده أكثر من ذلك.
    Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. UN وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً.
    Such an approach begins with people themselves and fosters the necessary conditions for their effective participation. UN وينطلق هذا النهج من الأشخاص أنفسهم ويسهل الظروف اللازمة بغية تحقيق مشاركتهم الفاعلة.
    His delegation supported that approach in principle and urged other delegations to do the same. UN وأعرب عن تأييد وفده لهذا النهج من حيث المبدأ، وحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذوه.
    They would not, however, characterize that approach in terms of rights and limitations. UN على أن هذه الدول لن تصف هذا النهج من حيث الحقوق والقيود.
    Contributions were enlisted from 35 researchers for a volume that focuses on the potential and limits of this approach from the perspective of effective regulation and developing countries, addressing both the conceptual and the empirical dimensions. UN وسُجلت مشاركات من 35 باحثا لتضمينها في مجلد يناقش إمكانات وحدود هذا النهج من منظور التنظيم الفعال والبلدان النامية ويتناول البعدين المفاهيمي والتجريبي.
    As I stressed in my consultations, Member States have agreed to a focused and in-depth consideration of a number of issues, and this same approach is expected from intergovernmental organizations and non-governmental organizations. UN ووافقت الدول الأعضاء، كما شددت على ذلك في المشاورات التي أجريتها، على النظر بشكل مركز ومعمق في عدد من المسائل، وُيتوقع نفس النهج من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    So far, differences of approach have prevented a positive decision on this matter, but we hope for such an outcome during the current session. UN وحتى اﻵن، منعت اختلافات النهج من اتخاذ قرار إيجابي حول هذه المسألة، ولكننا نأمل في تحقيق تلك النتيجة في الدورة الحالية.
    Sustainable human development reinforces this approach by emphasizing that the capabilities and well-being of people, and their relationship with the environment that sustains them, are what matter. UN وتعزز التنمية البشرية المستدامة هذا النهج من خلال التشديد على أن قدرات الناس ورفاههم وعلاقتهم بالبيئة التي تكفل معيشتهم هي المسائل التي تحظى بالاهتمام.
    The different approaches add complexity to system design, the approach to controls and delegation of authority, and administration costs. UN ويزيد اختلاف النهج من تعقيد عملية تصميم النظام واختيار النهج المتبع إزاء الضوابط وتفويض السلطة وتحديد تكاليف الإدارة.
    That approach was not free of difficulties, as the concept of seriousness was not as meaningful in all national systems. UN ولا يخلو هذا النهج من الصعوبات، نظراً ﻷن مفهوم الخطورة ليس له نفس المفهوم في جميع النظم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus