"الهدف المتمثل في تحقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • goal of achieving
        
    • objective of achieving
        
    • the objective of
        
    • target of
        
    • goal of attaining
        
    • objective of a
        
    • the goal of a
        
    The Institute was working towards the goal of achieving equity. UN ويعمل المعهد لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق الإنصاف.
    It had registered double digit growth over the previous 10 years and had integrated the goal of achieving good governance, the rule of law and human rights in the ongoing five-year Growth and Transformation Plan. UN وسجّلت نمواً بمعدلات من رقمين خلال السنوات العشر الماضية، وأدمجت في خطة النمو والتحول الخمسية الجارية الهدف المتمثل في تحقيق الإدارة الرشيدة واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Global nuclear disarmament is the highest priority, and any substantive advancement on a fissile material treaty should be in keeping with the objective of achieving the complete elimination of all nuclear weapons. UN يمثل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي أعلى الأولويات، وينبغي أن يتماشى أي تقدم موضوعي بشأن معاهدة المواد الانشطارية مع الهدف المتمثل في تحقيق الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية.
    This would allow a structure of the declaration in three parts, which would, in our view, be consistent with the objective of achieving a concise political document. UN وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة.
    All States parties committed themselves to pursuing policies that are fully compatible with the objective of a world without nuclear weapons. UN لقد التزمت جميع الدول الأطراف باتباع سياسات تتوافق تماما مع الهدف المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Bearing in mind also the objective of general and complete disarmament under effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الهدف المتمثل في تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Since the target of achieving gender parity was clearly set by the Member States, the Network considered that this issue needed to be a prime area of consideration in the ongoing review of the compensation package. UN وبما أن الدول الأعضاء قد حددت بوضوح الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، رأت الشبكة أن هذه المسألة ينبغي أن تكون مسألة رئيسية يتوجب النظر فيها في الاستعراض الجاري لمجموعة عناصر الأجر.
    The $1.3 trillion spent annually on armaments around the world would go a long way in addressing the developmental concerns of the developing countries and would contribute to the goal of attaining a more secure, peaceful and environmentally friendly world. UN ومن شأن المبلغ البالغ قدره 3,1 ترليون دولار الذي ينفق سنويا على الأسلحة في جميع أرجاء العالم أن يقطع شوطا طويلا في معالجة شواغل البلدان النامية وسيسهم في الهدف المتمثل في تحقيق عالم أكثر أمنا وسلاما وملائما للبيئة.
    The nomination and election of youth are based on the goal of achieving the broadest possible geographical and age-related balance, as well as gender parity. UN ويتم ترشيح الشباب وانتخابهم استنادا إلى الهدف المتمثل في تحقيق أكبر قدر ممكن من التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين وبين مختلف الفئات العمرية.
    Her Government had set the goal of achieving universal school enrolment by 2015. UN 60 - وأشارت إلى أن حكومة بلدها قد حددت الهدف المتمثل في تحقيق تعميم الالتحاق بالمدارس بحلول 2015.
    Continued improvement in this area is expected on a monthly basis, with the eventual year-end goal of achieving a rate of 90 per cent or better. UN ومن المتوقع أن يستمر التحسُّن في هذا المجال كل شهر، ويحتمل بحلول نهاية العام بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق نسبة 90 في المائة أو أفضل منها.
    There is not a single member of the Conference that does not support the goal of achieving a world free from the threat posed by nuclear weapons. UN السيد الرئيس، ليس هناك عضو واحد في المؤتمر لا يؤيد الهدف المتمثل في تحقيق عالمٍ سالمٍ من الخطر الذي تهدد به الأسلحة النووية.
    One speaker, representing a large group, said that it was fully cognizant of the enormity of the task and the efforts being made by the Department to grapple with the goal of achieving parity among the official languages. UN وقال واحد منهم يمثل مجموعة كبيرة إن مجموعته تُدرك تمام الإدراك مدى جسامة المهمة التي تضطلع بها الإدارة والجهود التي تبذلها لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية.
    Parties are encouraged to provide their views and experience on how the synergies process can support conventions that lack a financial mechanism to attain the objective of achieving sustainable financing. UN وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها وتجاربها بشأن الكيفية التي يمكن بها لعملية التآزر أن تدعم الاتفاقيات التي لا تمتلك آلية مالية من أجل الوصول إلى الهدف المتمثل في تحقيق التمويل المستدام.
    Parties are encouraged to provide their views and experience on how the synergies process can support conventions that lack a financial mechanism to attain the objective of achieving sustainable financing. UN وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها وتجاربها بشأن الكيفية التي يمكن بها لعملية التآزر أن تدعم الاتفاقيات التي لا تمتلك آلية مالية من أجل الوصول إلى الهدف المتمثل في تحقيق التمويل المستدام.
    It is this body that can, and must, work continuously towards achieving this goal through the adoption of legally binding instruments that are mutually reinforcing and serve the objective of achieving a more peaceful and prosperous world for all. UN فهذه هي الهيئة التي يمكنها، ويجب عليها، أن تدأب على تحقيق هذا الهدف باعتماد صكوكٍ مُلزمة قانونا يعضد بعضها بعضا وتخدم الهدف المتمثل في تحقيق عالم أكثر سلاماً ورخاءً للجميع.
    Malaysia also aligns itself with the objective of achieving the total elimination of cluster munitions, which also cause excessive injury or have indiscriminate effects, especially on civilians, and which cause massive destruction of property. UN كما أن ماليزيا تؤيد الهدف المتمثل في تحقيق القضاء الكامل على الذخائر العنقودية، التي تعتبر أيضا مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، وخاصة على المدنيين، وتلحق دمارا شاملا بالممتلكات.
    Bearing in mind also the objective of general and complete disarmament under effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الهدف المتمثل في تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    It is only in so doing that the objective of attaining a “dividend for development” can be attained. UN وذلك هو السبيل الوحيد لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق " عائد للتنمية " على النحو اﻷمثل.
    Bearing in mind also the objective of general and complete disarmament under effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الهدف المتمثل في تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Had the target of 35 per cent overall included posts subject to special language requirements, the Secretariat would have met a 35-per-cent representation level for 1995 and 1996. UN ولو كان الهدف المتمثل في تحقيق مشاركة نسائية بنسبة ٣٥ في المائة يشمل جميع الوظائف الخاضعة لمتطلبات لغوية خاصة فإن اﻷمانة العامة تكون قد حققت مستوى تمثيل نسائي قدره ٣٥ في المائة لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    13. UNESCO recognizes at least five key factors that must be addressed to achieve the goal of attaining quality literacy for all as a foundation for lifelong learning, with the ultimate goal of creating a fully literate world. UN ١٣ - تعترف اليونسكو بما لا يقل عن خمسة عوامل رئيسية يجب تناولها من أجل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق محو الأمية بجودة عالية للجميع كأساس للتعلم مدى الحياة، مع الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال تماما من الأمية.
    A mutually reinforcing dynamic between a credible political process and an improving security situation offers the best hope for achieving the goal of a stable, durable and democratic transition. UN علما بأن أي تفاعل متداعم بين أي عملية سياسية موثوقة وتحسين الوضع الأمني يمثل أرجئ السبل لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق عملية انتقالية ديمقراطية دائمة ومستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus