"الهدوء" - Traduction Arabe en Anglais

    • calm
        
    • quiet
        
    • Cool
        
    • tranquillity
        
    • peace
        
    • silence
        
    • relax
        
    • tranquility
        
    • quietly
        
    • peaceful
        
    • slack
        
    • Order
        
    • chill
        
    • lull
        
    • tranquil
        
    This situation must be immediately redressed to restore calm and to de-escalate tensions, which have risen to dangerous levels. UN ويجب تصحيح هذا الوضع فورا من أجل استعادة الهدوء وتخفيف حدة التوترات، التي ارتفعت إلى مستويات خطيرة.
    Sustaining this calm and building upon it is essential for Lebanon's stability and for regional security. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الهدوء واستغلاله من أجل استقرار لبنان ومن أجل الأمن الإقليمي.
    In this regard, a priority must be to ensure calm in and around Gaza and to urgently improve humanitarian conditions. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون الأولوية لضمان الهدوء في غزة وما حولها وتحسين الظروف الإنسانية بشكل عاجل.
    The right to play also competes with the right to enjoy a quiet and peaceful environment claimed by adults. UN ويتنافس الحق في اللعب أيضاً مع الحق الذي يطالب به الكبار في التمتُّع ببيئة يسودها الهدوء والسلام.
    There was much noise in the corridor and several times the teachers had come out of the examination rooms and requested quiet. UN وكان هناك ضجيج مرتفع في الممر وكان المدرسون قد خرجوا عدة مرات من قاعات الامتحان لطلب الهدوء. فقرر السيد ك.
    Just keep Cool, and this cat'll come to us. Open Subtitles فقط حافظوا على الهدوء وهذا القطّ سيأتي إلينا
    It is also imperative that the Egyptian-brokered maintenance of calm in the Gaza Strip and southern Israel be maintained. UN ومن الحتمي أيضا أن يتم الحفاظ على الهدوء الذي توسطت مصر لتحقيقه في قطاع غزة وجنوب إسرائيل.
    Lebanon also has participated and will continue to participate in the tripartite meetings to maintain the calm along the Blue Line. UN وقد شارك لبنان أيضا في الاجتماعات الثلاثية من أجل المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق، وسيواصل مشاركته تلك.
    Both parties should fully observe calm and respect international humanitarian law. UN وينبغي لكلا الطرفين أن يلتزما الهدوء واحترام القانون الإنساني الدولي.
    The situation in these areas appeared to be calm. UN ويبدو أن الهدوء يعم الوضع في هذه المناطق.
    Since the previous ministerial meeting, calm has prevailed throughout the country. UN ساد الهدوء جميع أنحاء البلد منذ انعقاد الاجتماع الوزاري الأخير.
    calm returned after the armed intervention of the police force. UN ولم يعد الهدوء الا بعد التدخل المسلح لقوات الشرطة.
    However, we hope that calm will soon return to your region. UN ونأمل مع ذلك في أن يعود الهدوء قريبا إلى منطقتكم.
    Despite, however, the prevailing calm on the ground, there was no movement during the past three months towards a political settlement. UN بيد أنه بالرغم من الهدوء السائد على الميدان، لم تشهد الشهور الثلاثة الماضية أي تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية.
    There was much noise in the corridor and several times the teachers had come out of the examination rooms and requested quiet. UN وكان هناك ضجيج مرتفع في الممر وكان المدرسون قد خرجوا عدة مرات من قاعات الامتحان لطلب الهدوء. فقرر السيد ك.
    Besides, my dad would prefer to keep things quiet. Open Subtitles علاوة على ذلك، والدي يفضل للحفاظ على الهدوء.
    They shouldn't have you bending and squatting in a room that quiet. Open Subtitles فلم يجدر بهم جعلكم تنحنون وتجلسون القُرفصاء في غرفةٍ بذلك الهدوء
    Give me 24 hours of quiet time, think on it. Open Subtitles فلتمنحوني 24 ساعة من الهدوء ، سأفكر في الأمر
    I need you to just sit tight and keep quiet. Open Subtitles أنا بحاجة لكم لمجرد الجلوس ضيق والحفاظ على الهدوء.
    And you can thank me for that because I played it Cool all summer. Open Subtitles ويمكن أن تشكرني على ذلك لأنني التزمت الهدوء طيلة الصيف
    My Lords and Gentlemen... the external tranquillity, which at present happily prevails... Open Subtitles ايها الساده المحترمين إن الهدوء الخارجي الذي يسود في وقتنا الحالي
    All I want is peace, quiet... and my hot chocolate. Open Subtitles كل ما أريده هو السلام و الهدوء وشوكولاتي الساخنة
    silence please, going for rehearsal... standby... and action ! Open Subtitles الهدوء من فضلكم .. سنقوم باعادة المشهد استعداد
    Okay, this is gonna sound really scary, but try and relax. Open Subtitles حسناً , هذا الصوت سيبدو مخيفاً , لكن حاول الهدوء
    But tranquility in our region has been disturbed by the alliance of drug trafficking and terrorism. UN غير أن الهدوء في منطقتنا يضطرب على يد تحالف تهريب المخدرات واﻹرهاب.
    Only that there are some things that are better handled quietly. Open Subtitles فقط لأن هناك اشياء ينبغي أن تؤخذ بشئ من الهدوء
    Give yourself a break and cut Vic some slack. Open Subtitles اعطِ نفسك وقتاً من الراحه وفيكتور بعض الهدوء
    We also ask the parties to act with moderation in Order to restore calm and relieve existing tensions. UN ونطلب إلى الطرفين كذلك أن يتصرفا باعتدال حرصا على استعادة الهدوء وتخفيف حدة التوترات القائمة.
    We've got three more days in here, so you both need to chill. Open Subtitles لدينا ثلاثة أيام أخرى هنا، لذلك كلاكما بحاجة إلى الهدوء
    After a relative lull in the first quarter of 2010, attacks by LRA resumed during the reporting period. UN وبعد فترة من الهدوء النسبي في الربع الأول من عام 2010، استأنف جيش الرب للمقاومة هجماته خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Middle East is not tranquil yet. UN ولم يصل الشرق الأوسط بعد إلى حالة الهدوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus