"الوفاء بما" - Traduction Arabe en Anglais

    • comply with
        
    • fulfil
        
    • fulfilling the
        
    • fulfilment
        
    • organization with
        
    • meet the
        
    • honour the
        
    • meet their
        
    • meeting their
        
    • fulfilling its
        
    • fulfilling their
        
    It was also vital to address regional situations where parties to the Treaty failed to comply with their obligations. UN وقال إنه من المهم أيضا معالجة الأوضاع الإقليمية التي تمتنع فيها أطراف المعاهدة عن الوفاء بما عليها من التزامات.
    He reiterated that it was everyone's responsibility to ensure respect for migrants' rights and that States must comply with the international human rights obligations. UN وذكر من جديد أن الجميع مسؤول عن ضمان حماية حقوق المهاجرين وأن على الدول الوفاء بما عليها من واجبات دولية في مجال حقوق الإنسان.
    Her country called on all Member States to fulfil their commitments to combat climate change; the time for excuses had passed. UN ويدعو البلد جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بما عليهم من التزامات لمكافحة تغير المناخ، فهذا ليس وقت التذرع بالحجج.
    The international community should pay particular attention to the difficulties facing developing countries in general, and the least developed countries in particular, and fulfil their aid commitments to them. UN ودعت المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للصعوبات التي تواجه البلدان النامية بصفة عامة، وأقل البلدان نموا بصفة خاصة، وإلى الوفاء بما تعهد به من التزامات.
    A reduction of resources to fit within the balance of the contingency fund would preclude fulfilling the intent of the Assembly when it adopted the Summit Outcome. UN ومن شأن تخفيض الموارد لتكون في حدود رصيد صندوق الطوارئ أن يحجب الوفاء بما قصدت إليه الجمعية العامة عندما اعتمدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    All over the world, children await the fulfilment of the pledges we have made to protect, care and promote a brighter future for them. UN وينتظر الأطفال، في كل أنحاء العالم، الوفاء بما قطعناه على أنفسنا من تعهدات بحمايتهم، ورعايتهم، والعمل على توفير مستقبل أكثر إشراقا لهم.
    In principle, WHO agrees with the statement by the Special Rapporteur that there is no cogent reason why an international organization that breaches an international obligation should be exempted from countermeasures taken by an injured State or international organization to bring about compliance by the former organization with its obligations. UN والمنظمة توافق، من حيث المبدأ، على قول المقرر الخاص إنه لا يوجد سبب وجيه يبرر استثناء منظمة دولية خرقت التزاما دوليا من التدابير المضادة التي تتخذها دولة أو منظمة دولية مضرورة لحملها على الوفاء بما عليها من التزامات.
    Up to 8 per cent of the total compliance obligation can be met through offsets, which must comply with the protocols approved by the California Air Resources Board and are initially limited to projects in the United States of America. UN ويمكن الوفاء بما يبلغ 8 في المائة من مجموع التزامات الامتثال عن طريق عمليات التعويض، وهي عمليات يجب أن تتقيد بالبروتوكولات التي أقرها مجلس كاليفورنيا لموارد الهواء، وتقتصر في البداية على مشاريع داخل الولايات المتحدة الأمريكية.
    He hoped that the recovery of the global economy would encourage developed countries to comply with their ODA commitments. UN وأعرب عن الأمل في أن يفضي انتعاش الاقتصاد العالمي إلى تشجيع البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بما عليها من التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The Committee had adopted a statement on the situation of migrant workers and members of their families in Libya, urging the authorities to comply with their obligations under the Convention and encouraging the international community to provide assistance. UN واعتمدت اللجنة بيانا بشأن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا وحثت السلطات على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية وشجعت المجتمع الدولي على تزويدهم بالمساعدة.
    The policy of the United Kingdom is to comply with its human rights obligations wherever they apply. UN وتنتهج المملكة المتحدة سياسة قوامها الوفاء بما تعهدت به من التزامات فيما يتعلق بحقوق الإنسان حيثما كانت تلك الالتزامات سارية.
    It should also call on the global community to fulfil aid commitments, he said. UN كما ينبغي لها أن تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بما تعهد به من مساعدات.
    It is imperative that the concerns of the Committee be addressed in order to fulfil the pledge of restoration of democracy and respect for human rights. UN ومن الضروري أن تعالج شواغل اللجنة من أجل الوفاء بما سبق التعهد به من استعادة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Moreover, technical assistance to help us fulfil the reporting requirements of human rights conventions is needed. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى المساعدة التقنية التي تمكننا من الوفاء بما تقتضيه اتفاقيات حقوق اﻹنسان من تقديم التقارير.
    Several actions in the months since the Conference have already been taken to energize the world towards fulfilling the promise of the Conference. UN وقد اضطلع بالفعل بعدة إجراءات في اﻷشهر التي تلت انعقاد المؤتمر بغية حث العالم على الوفاء بما وعد به المؤتمر.
    A reformed and streamlined United Nations, concentrating on the tasks entrusted to it in the Charter, can make considerable progress towards fulfilling the high expectations we place in it today. UN ويمكن لﻷمم المتحــــدة بعد إصلاحها وتنظيمها وتركيزها على المهام الموكولة إليها بمقتضى الميثاق، أن تحـــرز تقدمــا كبيرا نحو الوفاء بما تعقد عليها اليوم من آمال كبرى.
    The lesson we must learn is that, in as much as recipient countries are subject to conditionality's for financing, so too must donor countries be accountable for the fulfilment of promises made. UN والدرس الذي يجب أن نتعلمه هو أنه، كما تُفرض على الدول المستفيدة الشروط المتعلقة بالتمويل، فإن على البلدان المانحة أيضا أن تكون موضع مساءلة عن الوفاء بما قطعته من وعود.
    :: Development of accountability mechanisms to ensure fulfilment of everyone's right to sexual and reproductive health and ensure their implementation UN :: تطوير آليات المساءلة لكفالة الوفاء بما لكل شخص من حق في الصحة الجنسية والإنجابية وضمان تنفيذ ذلك الحق؛
    113. As was noted by the World Health Organization, " there is no cogent reason why an international organization that breaches an international obligation should be exempted from countermeasures taken by an injured State or international organization to bring about compliance by the former organization with its obligations. UN 113 - وعلى نحو ما أشارت إليه منظمة الصحة العالمية، " لا يوجد ثمة أي سبب وجيه يبرر استثناء منظمة دولية خرقت التزاما دوليا من التدابير المضادة التي تتخذها دولة أو منظمة دولية مضرورة لحملها على الوفاء بما عليها من التزامات.
    Together we must use the Commission on the Status of Women as an opportunity to call on our leaders to meet the commitments agreed upon 15 years ago. UN فعلينا جميعا أن نتخذ من لجنة وضع المرأة فرصة لدعوة قادتنا إلى الوفاء بما أخذوه على عاتقهم من التزامات منذ 15 عاما.
    The Secretariat recognizes the considerable efforts made by those Member States to honour the commitments that they had made when they submitted their plans. UN وتعترف الأمانة بما بذلته تلك الدول الأعضاء من جهود كبيرة بغية الوفاء بما قطعته على نفسها من التزامات عندما عرضت خططها.
    He urges all States to meet their commitments to eradicate hunger and realize the right to food. UN ويحث جميع الدول على الوفاء بما قطعته عن نفسها من التزام بأن تقضي على الجوع وتُعمل الحق في الغذاء.
    The cases of developing countries that faced genuine difficulties in meeting their obligations should be examined individually as provided for by Article 19 of the Charter. UN كما أن البلدان النامية التي تواجه صعوبات حقيقية في الوفاء بما عليها من التزامات ينبغي دراسة حالة كل منها على حدة وفقا لما نصت عليه المادة 19 من الميثاق.
    The Committee recalled that, at its last session, it had urged the Central African Republic to consider fulfilling its stated intention to implement a multi-year payment plan, which it had not yet done. UN وأشارت اللجنة إلى أنها حثت جمهورية أفريقيا الوسطى، في دورتها الأخيرة، على أن تنظر في الوفاء بما أعلنت عنه من اعتزامها تنفيذ خطة تسديد متعددة السنوات، وهو ما لم تفعله بعد.
    :: To develop tools and monitoring instruments to assist Member States in monitoring progress made in fulfilling their reporting obligations. UN :: وضع أدوات وصكوك للرصد لمساعدة الدول الأعضاء في عملية الرصد التي تجري في سياق الوفاء بما عليها من التزامات الإبلاغ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus