"الى الحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the extent
        
    • to limit
        
    • the reduction
        
    • to restrict
        
    • to reducing
        
    • reduced
        
    • keep to a
        
    • to the point
        
    That in turn will help to ensure that the rules governing the selection proceedings are, to the extent possible, self-policing and self-enforcing. UN وسيساعد هذا بدوره على كفالة كون القواعد الناظمة لاجراءات الاختيار ، الى الحد الممكن ، ذاتية الضبط وذاتية التنفيذ .
    With the consent of the Committee, it is the intention of the Chair to proceed with the action on draft resolutions, to the extent possible, in the sequential order of the clusters. UN وبموافقة اللجنة، ينوي الرئيس أن يبدأ البت في مشاريع القرارات، الى الحد الممكن، بالترتيب المتتابع للمجموعات.
    Guided by the resolutions, the Secretary-General has taken action to fulfil these mandated responsibilities to the extent possible. UN وقد اتخذ اﻷمين العام، بهدي من هذه القرارات، تدابير للوفاء بهذه المسؤوليات المسندة اليه الى الحد الممكن.
    The Secretary-General was keenly aware of the need to limit the number of secretarial posts by taking full advantage of technical innovations. UN واﻷمين العام يدرك بشدة الحاجة الى الحد من عدد الوظائف المكتبية عن طريق استغلال المبتكرات التقنية استغلالا كاملا.
    My Government will continue to support all efforts to limit the spread of nuclear weapons. UN إن حكومتي ستواصل تأييد جميع الجهود الرامية الى الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    For the last four decades the international community has aspired to a world free of weapons of mass destruction and to the reduction of armaments to a minimum level for defensive purposes. UN ما فتئ المجتمع الدولي على مدى في العقــــود اﻷربعة الماضية يتطلع الى عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل وإلى تخفيض اﻷسلحة الى الحد اﻷدنى لﻷغراض الدفاعية.
    Regulation 11.5 UNOPS may exceed the gross appropriations approved by the Executive Board to the extent that such increase is covered by increased income in the biennium. UN يجوز للمكتب أن يتجاوز الاعتمادات الاجمالية التي أقرها المجلس التنفيذي الى الحد الذي تغطى فيه مثل هذه الزيادة بزيادة في الايرادات في فترة السنتين.
    to the extent practicable, such consultation should take place prior to the submission of the proposal to the intergovernmental organization. UN وينبغي أن تجرى تلك المشاورات، الى الحد الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    Guided by the resolutions, the Secretary-General has taken action to fulfil these mandated responsibilities to the extent possible. UN وقد اتخذ اﻷمين العام، بهدي من هذه القرارات، تدابير للوفاء بهذه المسؤوليات المسندة اليه الى الحد الممكن.
    to the extent practicable, such consultation should take place prior to the submission of the proposal to the intergovernmental organization. UN وينبغي أن تجرى تلك المشاورات، الى الحد الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    Local non-governmental organizations can be constructive partners and should be involved to the extent possible. UN وباﻹمكان أن تصبح المنظمات المحلية غير الحكومية شريكة بناءة وأن تسهم في ذلك الى الحد الممكن.
    The coordination body will work on the implementation of the Vance-Owen plan to the extent possible, considering the character of the provisions and the present circumstances. UN وستعمل هيئة التنسيق على تنفيذ خطة فانس ـ أووين الى الحد الممكن في ضوء طبيعة أحكام الاتفاق والظروف الحالية.
    The coordination body will work on the implementation of the Vance-Owen plan to the extent possible, considering the character of the provisions and the present circumstances. UN وستعمل هيئة التنسيق على تنفيذ خطة فانس ـ أووين الى الحد الممكن في ضوء طبيعة أحكام الاتفاق والظروف الحالية.
    47. The Working Group requested the task forces to investigate ways to carry out the evaluations and to carry them out to the extent possible. UN ٤٧ - طلب الفريق العامل من فرق العمل تحري طرق الاضطلاع بالتقييمات وتنفيذها الى الحد الممكن.
    The decline in indicative planning figure (IPF) resources has, however, tended to limit the capacity of the country programmes to respond to new programming opportunities. UN بيد أن الانخفاض في موارد أرقام التخطيط الارشادية قد مال الى الحد من قدرة البرامج القطرية على الاستجابة لفرص البرمجة الجديدة.
    14. Iraq has sought to limit the Commission's unrestricted right to photograph any item or activity it deems of relevance to its task. UN ١٤ - سعى العراق الى الحد من حق اللجنة غير المقيد في تصوير أية مادة أو نشاط ترى أن لهما صلة بمهمتها.
    A successful outcome of the forthcoming elections will be, in our assessment, the best contribution not only to peace in Mozambique and the entire southern African region, but also to the efforts to limit the expenditures on peace-keeping operations. UN وفي تقديرنا، ستكون الخاتمة الناجحة للانتخابات القادمة أفضل إسهام لا في تحقيق السلم في موزامبيق ومنطقة الجنوب الافريقي فحسب بل أيضا في الجهود الرامية الى الحد من النفقات على عمليات حفظ السلم.
    Crime prevention programmes for the reduction and control of the possession of firearms by civilians should be developed, implemented and evaluated. UN وينبغي وضع وتنفيذ وتقييم برامج لمنع الجريمة تهدف الى الحد من اقتناء المدنيين لﻷسلحة النارية ومراقبته .
    245. The Committee notes that the civil war has left much of the infrastructure destroyed and created severe economic difficulties, which have served to restrict the resources allocated to the protection of human rights. UN ٢٤٥ - تلاحظ اللجنة أن الحرب اﻷهلية دمرت جزءا كبيرا من الهياكل اﻷساسية وخلقت صعوبات اقتصادية جمة، مما أدى الى الحد من الموارد المخصصة لحماية حقوق اﻹنسان.
    Nevertheless, as a result of the incident, measures had now been taken with a view to reducing any future risk to a minimum. UN ومع ذلك، ونتيجة للحادث، تتخذ اﻵن اجراءات بغية تقليل أي خطر في المستقبل الى الحد اﻷدنى.
    In order to ensure wide compliance, the paperwork and the cost should be reduced to a minimum. UN ولضمان الامتثال الواسع، ينبغي خفض اﻷعمال الورقية والكلفة الى الحد اﻷدنى.
    24. In keeping with its resolve to continue taking all possible measures to rationalize its work, and with the full and close cooperation of its entire membership, the Special Committee and its subsidiary bodies were again able to keep to a minimum the number of their formal meetings, as indicated below, by holding whenever possible informal meetings and extensive consultations through Committee officers. UN ٤٢ - استطاعت اللجنة الخاصة وهيئاتها الفرعية مرة أخرى تخفيض عدد جلساتها الرسمية الى الحد اﻷدني، كما هو مبين أدناه، وفقا لقرارها مواصلة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لترشيد أعمالها وبالتعاون الكامل والوثيق من جميع أعضائها وذلك بعقد جلسات غير رسمية كلما أمكن وإجراء مشاورات واسعة من خلال أعضاء مكتب اللجنة.
    You're cute, but selfish and narcissistic to the point of near delusion. Open Subtitles أنت لطيف لكنك أناني و مغرور الى الحد الذي جعلك تتوهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus