today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. | UN | ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى الاستجابة كما ينبغي لأصوات جميع البلدان، وبخاصة أصغرها وأفقرها، والاهتمام بها. |
In many ways, the deadlock is today more severe. | UN | وفي نواح عديدة، يبدو المأزق اليوم أكثر شدة. |
today more than ever, sport and physical activities take on growing significance in the context of health security. | UN | تكتسب الرياضة والأنشطة البدنية، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أهمية كبيرة في سياق الأمن الصحي. |
It is now more important than ever that we work together to search for agreement which will allow this Conference to work. | UN | ومن المهم اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نعمل معا للتوصل إلى اتفاق يتيح لهذا المؤتمر أن يؤدي عمله. |
He would do everything in his power, as must the international community, to achieve that goal, which was now more urgent than ever. | UN | وسوف يبذل كل جهد ممكن، كما هو الحال على صعيد المجتمع الدولي، لبلوغ هذا الهدف الذي يعد اليوم أكثر إلحاحية من أي وقت مضى. |
On the contrary, today more than ever, it falls to all of us to preserve and strengthen it. | UN | على العكس من ذلك، يتعين علينا جميعا اليوم أكثر من أي وقت مضى الحفاظ عليه وتعزيزه. |
As of today, more than 35 nations have joined us. | UN | وقد انضم إلينا حتى اليوم أكثر من ٣٥ دولة. |
Today, more than 500,000 people of various ethnic backgrounds are suffering from the humanitarian disaster resulting from the conflict in Abkhazia, Georgia. | UN | ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
today more than ever, we cannot ignore what is taking place elsewhere in the world. | UN | اليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكننا تجاهل ما يحدث في أنحاء أخرى من العالم. |
We must acknowledge the need for that spirit of openness and adaptability today more than at any other time. | UN | يجب أن نعترف بالحاجة إلى تلك الروح، من الانفتاح والقدرة على التكيف اليوم أكثر من أي وقت آخر. |
Serbian cultural heritage in Kosovo is today more secure than ever. | UN | إن التراث الثقافي الصربي في كوسوفو هو اليوم أكثر أمانا من أي وقت مضى. |
I am convinced that today more than ever, each of us individually and all of us together have reasons to turn our words into actions. | UN | وأنا على اقتناع اليوم أكثر من أي وقت مضى، بأن لدى كل واحد منا ولدينا كلنا معاً الأسباب لتحويل أقوالنا إلى أفعال. |
today more than 2,200 young people from 45 African countries are studying in our universities and polytechnic institutes; over 32,000 young people from the continent have graduated in various specialities. | UN | ويدرس اليوم أكثر من 200 2 شاب من 45 بلدا أفريقياً في جامعاتنا ومعاهدنا الفنية، وقد تخرج أكثر من 000 32 شاب من القارة في مختلف التخصصات. |
today more than ever before, we need bold measures to build trust and good will as the basis for a lasting and sustainable peace. | UN | إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار. |
today more than ever, our nations must coordinate their efforts to overcome together the great challenges faced by humanity. | UN | ويتعين على دولنا اليوم أكثر من أي وقت مضى تنسيق جهودها للتغلب معا على التحديات الكبيرة التي تواجهها الإنسانية. |
Today, more than ever, we require the commitment of countries and international bodies on this issue that affects the right of all people to human development. | UN | ويقتضينا اليوم أكثر من أي وقت آخر على الإطلاق التزام البلدان والهيئات الدولية بهذه المسألة التي تؤثر على حق جميع الناس في التنمية. |
Simultaneously, these measures are a clear-marked proof that now more than ever, the need is felt to have both parents sharing the dual roles which family and profession require. | UN | وهذه التدابير، في نفس الوقت، إثبات دامغ أن ثمة شعورا بالحاجة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، إلى تشاطر الأبوين الأدوار الثنائية التي تتطلبها الأسرة والمهنة. |
now more than ever before, the United Nations must ensure that it can demonstrate the ability to reform itself and move forward with tangible steps. | UN | يجب على الأمم المتحدة اليوم أكثر من أي وقت مضى أن تضمن قدرتها على إصلاح نفسها والتحرك إلى الأمام بخطوات ملموسة. |
Developing countries, especially the poorest among them, need international solidarity now more than ever. | UN | والدول النامية، ولا سيما اﻷفقر من بينها، تحتاج إلى التضامن الدولي اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
The Special Representative is assured that today multilateral economic aid is more responsive to human rights considerations. | UN | وأُكد للممثل الخاص أن المعونة الاقتصادية المتعددة اﻷطراف أصبحت اليوم أكثر استجابة لاعتبارات حقوق اﻹنسان. |
Today there are more than 30 political parties active in Azerbaijan. | UN | وهناك اليوم أكثر من ٣٠ حزبا سياسيا عاملا في أذربيجان. |
Well, you don't look a day over fake 45. | Open Subtitles | حسنا، أنت لا تبدو اليوم أكثر وهمية 45. |
We recognize the challenges that the parties face on their journey, even more so now as they embark upon a sensitive period of political transition. | UN | ونسلم بما تواجهه الأطراف في مسارها من تحديات، اليوم أكثر من ذي قبل، وهي على أبواب مرحلة حساسة من الانتقال السياسي. |
Not just vigilance but a will to act are as important today as ever. | UN | وثمة حاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى لا إلى التزام الحذر فحسب بل إلى العزم على العمل. |
Also at stake is peace and security in South Asia, which today is the most volatile region in the world. | UN | وفي كفة الميزان هنا السلم والأمن في جنوب آسيا، التي هي اليوم أكثر مناطق العالم تطايرا. |
'The finish line was a chequered flag at the water's edge,'but to make my day even more miserable, | Open Subtitles | 'وكان خط النهاية ومتقلب العلم عند حافة الماء, 'ولكن لجعل بلدي اليوم أكثر بؤسا, |
It now represents far more than localized violence; it has turned into a pervasive threat to the security of entire States and regions. | UN | وهي اليوم أكثر من مجرد أعمال عنف محلية وقد تحولت إلى خطر مستشر يهدد أمن دول ومناطق بأسرها. |