"امتدادا" - Traduction Arabe en Anglais

    • an extension
        
    • extension of
        
    • a continuation
        
    • extensions
        
    • an outgrowth
        
    • continuation of
        
    Gradually restoring Iraq to the international standing it enjoyed before 1990 is an extension of the same process. UN وتمثل استعادة العراق الوضع الذي كان يحتله على الصعيد الدولي قبل عام 1990 امتدادا للعملية نفسها.
    The Supreme Court has also recognized the justiciability of some economic and social rights as an extension of the right to life. UN وأقرّت المحكمة العليا أيضا بأهلية المقاضاة في بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها امتدادا للحق في الحياة.
    Women's roles in the workplace are thus seen as an extension of their roles in the home and pay structures are often determined accordingly. UN ولذلك تُعتبر أدوار النساء في مكان العمل امتدادا لأدوارهن في البيت، وغالبا ما تُحدَّد هياكل الأجور بناء على ذلك.
    A substantial amount of detail was given on mining technology and metallurgy, but that appeared to be a continuation of the work already reported in previous years. UN وقدم التقرير كماً كبيرا من التفاصيل المتعلقة بتكنولوجيا التعدين والميتالورجيا، غير أن ذلك يبدو امتدادا للعمل الذي أُبلغ عنه بالفعل في السنوات السابقة.
    These three programmes are extensions of the new Canadian Commonwealth Scholarship Program. UN وتشكل هذه البرامج الثلاثة امتدادا لبرنامج منح الكمنولث الكندي الجديد.
    HIV and AIDS caregivers are not officially recognised as an extension of the health care or welfare system, therefore, their contributions are not mentioned or included in the national accounts. UN ولا يُعترف رسميا بقدمي الرعاية للمصابين بالفيروس أو الإيدز باعتبارهم امتدادا لنظام الرعاية الصحية أو الرعاية العامة، وبالتالي فإن مساهماتهم لا تُذكر أو تُدرج في الحسابات القومية.
    East of Ras Doumeira lies Doumeira Island, which appears to have once been an extension of Ras Doumeira. UN وفي شرق رأس دوميرة توجد جزيرة دوميرة، التي يبدو أنها كانت امتدادا لرأس دوميرة.
    Internally displaced persons do not trust the motives of the Humanitarian Affairs Coordinator, and perceive them as an extension of the oppressive policies implemented by the Government of the Sudan. UN ولا يثق المشردون داخليا في دوافع مفوضية العون الإنساني، ويعتبرونها امتدادا للسياسات القمعية التي تنفذها حكومة السودان.
    — the immunity of foreign States from attachment and execution in the forum State was not simply an extension of immunity from jurisdiction; UN أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛
    In addition, a third proposal on human resources development was initiated as an extension of current activities. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قُدم اقتراح ثالث يتعلق بتنمية الموارد البشرية بوصفها امتدادا لﻷنشطة الحالية.
    Our relationship with the Mediterranean Sea, which provides us with our economic lifeline, is an extension of that challenge. UN إن علاقتنا بالبحر الأبيض المتوسط، الذي يوفر لنا شريان حياتنا الاقتصادية، تعد امتدادا لذلك التحدي.
    To further strengthen the relationship, President Kufuor urged the Security Council to view the African Union Peace and Security Council as an extension of the Security Council. UN ومن أجل زيادة تعزيز العلاقات، حث الرئيس كوفور مجلس الأمن على أن ينظر إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي باعتباره امتدادا لمجلس الأمن.
    In that regard, the crimes committed against Iraqi prisoners demonstrated the true face of United States imperialism and were merely an extension of the humiliation and brutality inflicted on prisoners in the United States. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الجرائم المرتكبة ضد السجناء العراقيين تفضح الوجه الحقيقي لامبريالية الولايات المتحدة، كما أنها ليست سوى امتدادا لما يتعرض له السجناء في الولايات المتحدة من إذلال ووحشية.
    The secretariat of the Permanent Forum was an extension of the OHCHR New York Office, which boded well for further cooperation between them. UN وتعتبر أمانة المنتدى الدائم امتدادا لمكتب المفوضية في نيويورك، مما يساعد كثيرا على مزيد من التعاون بينهما.
    Terrorist acts could not be justified or accepted as an extension of politics by other means. UN ولا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية أو القبول بها بوصفها امتدادا للسياسة بوسائل أخرى.
    :: Quite frequently armed groups are manipulated from abroad and become an extension of the interests of regional neighbouring countries. UN :: في كثير من الأحيان، تتحرك الجماعات المسلحة بإملاء من الخارج بحيث تصبح امتدادا لمصالح البلدان المجاورة في المنطقة.
    To be effective, global governance must serve as the natural extension of national, regional and subregional governance. UN من البديهي أن تكون هذه الحوكمة العالمية، امتدادا طبيعيا للحوكمة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    We regard the information contained in this year's report which we are submitting to your Committee as being a continuation of our previous years' reports, since the situation remains unchanged and, indeed, grows worse with each passing day. UN ونعتبر المعلومات الواردة في تقرير هذه السنة التي نقدمها إلى لجنتكم الموقرة امتدادا لتقارير السنوات السابقة، لأن الحالة لم تتبدل، بل إنها تزداد سوءا كل يوم.
    Darlings, because they are proud extensions of ourselves, to whom we have a commitment to make proud, independent, worthwhile and productive citizens in their own right. UN أعزاء، ﻷنهم يمثلون امتدادا لنا يبعث علـــى الفخـــر، ونحن نلتزم بأن نربيهم ليصبحوا مواطنين عن جدارة واستحقـاق فخورين ومستقلين ومن ذوي الشأن ومنتجين.
    533. The relationship between religion and State in Israel is to a great extent an outgrowth of the regime instituted during the Ottoman period and maintained during the British Mandate. UN 533- تعتبر العلاقة بين الدين والدولة في إسرائيل امتدادا إلى حد كبير للنظام الذي كان قائما أثناء الفترة العثمانية والذي امتد أثناء الانتداب البريطاني.
    The preparation of the draft articles is the continuation of that principle. UN ويشكل إعداد مشاريع المواد امتدادا لذلك المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus