"امتيازا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a privilege
        
    • prerogative
        
    • concession
        
    • privileged
        
    • advantage
        
    • concessions
        
    • privilege of
        
    • be a
        
    • the privilege
        
    Zonta International recognizes that early childhood education is not a privilege but the right of every child in every nation, in every region of the world. UN تسلم منظمة زونتا الدولية بأن تعليم الطفولة المبكرة ليس امتيازا وإنما هو حق لكل طفل في كل بلد وفي كل منطقة في العالم.
    The right to contribute to the maintenance of peace and security should not be a privilege of the chosen few. UN الحق في الإسهام في صون السلم والأمن ينبغي ألا يكون امتيازا لقلة مختارة.
    Decent education still remains a privilege of the rich, not a right for everyone. UN وما زال التعليم اللائق امتيازا يحظى به الأغنياء، وليس حقا للجميع.
    If not, it would seem that the Commission was granting to the other parties a prerogative that it was at the same time relinquishing for its own members. UN وبدون ذلك، يبدو أن اللجنة تمنح اﻷطراف اﻷخرى امتيازا تحجبه في الوقت نفسه عن أعضائها.
    President Robert Mugabe once told interlocutors that the late President Kabila had given him a mine concession. UN وقد ذكر الرئيس موغابي مرة أمام محدثيه أن الرئيس الراحل لوران كابيلا منحه امتيازا تعدينيا.
    It is true, as the delegation said, that in the past, perhaps enlargement was sometimes privileged. But then, as I have just shown, there was good reason for that. UN إنه صحيح، كما قال الوفد، إن زيادة عدد الأعضاء كانت فيما مضى امتيازا في بعض الأحيان ولكن وقتها كانت هناك أساب وجيهة لذلك، كما بينت لتوي.
    We should remember in all this that we have one great advantage. UN وينبغي لنا أن نتذكر في كل هذا أن لدينا امتيازا كبيرا.
    It soon emerged that 22 mining concessions had been granted to private companies without any inhabitant of the region having been informed. UN وسرعان ما تبين أنه تم منح شركات خاصة 22 امتيازا للتعدين دون أن يُعلَم بذلك أي من سكان المنطقة.
    It was for me and my country a privilege and honour to have contributed towards the success of the Conference. UN لقد كان امتيازا وشرفا لي ولبلادي أن أسهمنا في نجاح هذا المؤتمر.
    Everyone should fight for a world where the exercise of human rights was not a privilege enjoyed by some to the detriment of others. UN ومن واجب الجميع الكفاح من أجل عالم لا يكون فيه التمتع بحقوق اﻹنسان امتيازا للبعض على حساب غيرهم.
    Attribution of nationality could no longer be considered as merely a privilege of States but had, in some cases, become a positive obligation under human rights law. UN وما عاد منح الجنسية يعتبر امتيازا للدولة فحسب ولكنه قد أصبح في بعض الحالات التزاما عليها بموجب قانون حقوق اﻹنسان.
    It has been a privilege to stand before the Assembly today and present New Zealand’s message to this forum. UN لقــد كــان امتيازا لي أن أقف أمام هذه الجمعيــة اليــوم وأحمل رسالة نيوزيلندا إلى هذا المحفل.
    After all, permanent membership is not only a privilege; it is also a heavy responsibility. UN وعلى كل حال، ليست العضوية الدائمة امتيازا وحسب؛ إنها أيضا مسؤولية ثقيلة العبء.
    Nicaragua attaches particular importance to its candidacy and is well aware that, far from being a privilege, membership in the Council represents a serious commitment and a heavy responsibility. UN وتعلق نيكاراغوا أهمية خاصة على الترشح لعضوية المجلس، وتدرك أن عضويتها فيه ليست امتيازا بل التزاما جادا ومسؤولية هائلة.
    It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers from the Second World War to secure their participation in the United Nations. UN لقد كان امتيازا وصماما للأمان مُنحا للدول الخمس المنتصرة من الحرب العالمية الثانية لتأمين مشاركتها في الأمم المتحدة.
    The peaceful use of nuclear energy is not a privilege conceded to specific countries but the legitimate right of sovereign States. UN إن الاستخدام السلمي للطاقة النووية ليس امتيازا ممنوحا لبلدان بعينها، بل هو حق مشروع للدول السيادية.
    The exercise of the veto by the five permanent members makes the resolution of those threats a prerogative of the few. UN وتجعل ممارسة الأعضاء الخمسة الدائمين لحق النقض من مواجهة تلك التهديدات امتيازا لقلة من الأعضاء.
    The veto was a necessary concession at the time when the Organization was founded, but circumstances have changed. UN لقد كان حق النقض امتيازا ضروريا في الوقت الذي تم فيه تأسيس المنظمة، لكن الظروف تغيرت.
    Over the past eight years, I have been privileged to see how freedom and faith can lift up lives and lead the world towards peace. UN كان امتيازا لي بأن أرى، طوال السنوات الثماني الماضية، كيف يمكن للحرية والدين أن يرتقيا بحياة الناس ويقودا العالم نحو السلام.
    Government subsidies to agricultural producers in developed countries provide an unfair advantage against imports. UN فالإعانات الحكومية المقدمة للمنتجين الزراعيين في البلدان المتقدمة النمو توفر امتيازا غير منصف بالنسبة للواردات.
    Fourteen concessions are over 10,000 hectares, the maximum size permitted by article 59 of the Land Law, and will need to be reduced in size. UN وثمة أربعة عشر امتيازا لأراض تفوق مساحة كل منها 000 10 هكتار، وهو الحد الأقصى من المساحة المسموح بها بموجب المادة 59 من قانون الأراضي، ويتعين خفضه.
    The report clearly affirms that development is not the privilege of a handful of people, but a right for all. UN ويؤكد التقرير بوضوح أن التنمية ليست امتيازا لقلة من البشر، ولكنها حق للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus