"انتهاكاتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its violations
        
    • violations of
        
    • its breaches
        
    • violate
        
    • rights violations
        
    • their violation
        
    • such violations
        
    • violations thereof
        
    • abuses
        
    • breaches of
        
    • the violations
        
    • the violation of these rights is
        
    Israel must cease its violations of basic human rights principles before peace and security could prevail for both sides. UN ويجب على إسرائيل وقف انتهاكاتها لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية قبل أن يعم السلام والأمن لصالح كلا الجانبين.
    Indeed, its violations continue today and, in some respects, thus present an even greater challenge to the nonproliferation regime. UN فعلاً فإن انتهاكاتها متواصلة اليوم وهي تشكل بالتالي من بعض النواحي، تحدّياً أكبر لنظام عدم الانتشار.
    The international community must not waver in its calls upon Israel to cease its violations and to return to negotiations in good faith. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يكل من مطالبة إسرائيل بوقف انتهاكاتها والعودة إلى المفاوضات بنية صادقة.
    Otherwise, it would only be further emboldened to continue acting with impunity in its gross violations of the law. UN فإن عدم القيام بذلك سيؤدي حتما إلى تجرؤها أكثر فأكثر على مواصلة انتهاكاتها الجسيمة للقانون دون عقاب.
    Thus a State could be liable for injuries of its own citizens during war due to its violations of both human rights and humanitarian law related to illegal weaponry. UN وهكذا يمكن أن تكون الدولة مسؤولة عن الاصابات التي يتعرض لها رعاياها خلال الحرب بسبب انتهاكاتها لكل من حقوق اﻹنسان والقانون الانساني المرتبطة باﻷسلحة غير القانونية.
    In the first instance, Israel, the occupying Power, is obliged to cease its violations of international humanitarian law. UN وإسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي.
    Thus, it was imperative that Israel completely cease its illegal colonization campaign as well as all its violations of international law. UN ولهذا يتوجب على إسرائيل أن توقف تماما حملتها الاستعمارية غير القانونية وجميع انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Any attempt to weaken the Committee was a pretext for allowing Israel to continue its violations of international law. UN وأية محاولة لإضعاف اللجنة تشكل ذريعة للسماح لإسرائيل بمواصلة انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Should a party withdraw from the Treaty before it remedies its violations, it should remain accountable for those violations. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تصحح انتهاكاتها فإنه ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    In the first instance, Israel, the occupying Power, is obliged to cease its violations of international humanitarian law. UN وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي.
    Maintains numerous correspondences with officers, parliamentarians and Ambassadors on human rights issues or its violations. UN :: تبادل مراسلات عديدة مع مسؤولين، وبرلمانيين، وسفراء بشأن قضايا حقوق الإنسان أو انتهاكاتها.
    United Nations condemnation was swift, but Israeli accountability for its violations remained elusive. UN وقد كانت إدانة الأمم المتحدة سريعة، ولكن ظلت مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها بعيدة المنال.
    That overwhelming support sent a clear message to Israel that its violations and contempt of international law would no longer be tolerated and that it was expected to comply fully with all of its legal obligations. UN وأضاف أن هذا الدعم الطاغي يبعث برسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أنه لم يعد هناك مجال لاحتمال انتهاكاتها للقانون الدولي وازدراءها له وأنه يُنتظر منها أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها القانونية.
    Israel must stop using the peace process as a cover to continue its violations. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن استخدام عملية السلام ذريعة لمواصلة انتهاكاتها.
    Azerbaijan's hostile statements and threats, as well as frequent violations of the existing ceasefire constitute elements of aggression. UN وتشكل البيانات والتهديدات العدائية من جانب أذربيجان، وكذلك انتهاكاتها المتكررة لوقف إطلاق النار القائم عناصر عدوان.
    The Committee members further stress the need to hold Israel, the occupying Power, accountable for all its breaches of international humanitarian law and human rights violations. UN ويشدد أعضاء اللجنة كذلك على ضرورة أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع انتهاكاتها للقانون الدولي الإنساني وانتهاكاتها لحقوق الإنسان.
    Moreover, Israel pursues its illegal and inhumane practices, which violate Palestinian human rights and international law. UN ليس ذلك فحسب، بل واصلت إسرائيل انتهاكاتها وممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية ضد حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Indeed, States were responsible for the implementation of human rights and must be held accountable for human rights violations. UN وواقع الأمر أن الدول هي المسؤولة عن إعمال حقوق الإنسان وهي التي تسأل عن انتهاكاتها إذا وقعت.
    The SPT has an important mission to accomplish, and this dialogue, to which the Brazilian State is open, is fundamental for the consolidation of human rights and for combating their violation worldwide. UN وتقع على عاتق اللجنة الفرعية ولاية هامة ينبغي أداؤها، ويشكل الحوار معها، الذي تظل الدولة البرازيلية منفتحة إزاءه، أمراً أساسياً لتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة انتهاكاتها في العالم أجمع.
    Until international law can hold transnational corporations directly accountable for their violations of human rights, States should incorporate provisions in international investment agreements that enable States to hold transnational corporations liable for such violations under the domestic law of either the home or the host State. UN وإلى أن يصبح بإمكان القانون الدولي محاسبة الشركات عبر الوطنية بشكل مباشر عن انتهاكاتها لحقوق الإنسان، ينبغي للدول أن تدرج في اتفاقات الاستثمار الدولية أحكاما تمكنها من تحميل الشركات عبر الوطنية مسؤولية هذه الانتهاكات بموجب القانون المحلي لدولة المنشأ أو الدولة المضيفة.
    90. The Commission for Human Rights was established in the Republic of Iraq under the terms of Act No. 53 of 2008 for the purpose of disseminating human rights education, protecting, promoting and safeguarding such rights and monitoring and redressing violations thereof. UN 90- أنشأت في جمهورية العراق المفوضية العليا لحقوق الإنسان بموجب القانون رقم 53 لسنة 2008 والذي أورد في الأسباب الموجبة لإنشائها من أجل إشاعة ثقافة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها وضمانها ومراقبة انتهاكاتها وتقويمها.
    Human rights abuses should be condemned wherever and whenever they occur and no nation should be permitted to take comfort from the fact that its violation of human rights covenants will escape the glare of publicity and the strictures of the international community. UN إذ ينبغي إدانة هذه اﻹساءات حيثما وكلما حدثت ولا ينبغي السماح ﻷي دولة بأن يطمئن بالها الى أن انتهاكاتها لعهدي حقوق اﻹنسان ستفلت من وهج العلانية وتوبيخ المجتمع الدولي.
    The international community, including the Security Council, cannot continue to fail to act to hold Israel accountable for its flagrant breaches of the law. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يستمر في تقاعسه عن محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة للقانون.
    Judicial remedies to hold TNCs accountable for the violations of the right to health are particularly hard to achieve. UN غير أن من الصعب، بشكل خاص، التوصل إلى سبل الانتصاف أمام المحاكم لمحاسبة الشركات عبر الوطنية عن انتهاكاتها للحق في الصحة.
    Preventing the violation of these rights is a task which must be jointly undertaken by the States and the international community. UN وينبغي أن يكون منع انتهاكاتها عملا مشتركا بين الدول والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus