In 2009 a large classification exercise involving the submission to Headquarters of 56 UNLB posts was completed. | UN | ففي عام 2009 أُنجزت عملية تصنيف كبيرة انطوت على تقديم 56 وظيفة في قاعدة اللوجستيات إلى المقر. |
There have also been cases involving the export of Belarusian citizens to more than 30 countries. | UN | ونشأت أيضا حالات انطوت على تصدير مواطنين بيلاروسيين إلى أكثر من ثلاثين بلدا. |
Since 2006, more than 200 TC projects have been implemented involving more than 300 fellowships and scientific visits. | UN | ومنذ عام 2006، تم تنفيذ أكثر من 200 مشروع تعاون تقني انطوت على أكثر من 300 من المنح الدراسية والزيارات العلمية. |
The ratification procedure had involved a careful review of existing legislation, and inconsistent provisions had been brought into line with those of the Convention. | UN | وقد انطوت إجراءات التصديق على استعراض دقيق للتشريع القائم، وتم جعل الأحكام التي لا تتفق مع الاتفاقية تتمشى معها. |
The Committee requested that it be informed in advance should possible options or arrangements involve additional budgetary implications. | UN | وطلبت اللجنة إبلاغها، بصورة مسبقة، إذا انطوت الخيارات أو الترتيبات الممكنة على آثار إضافية في الميزانية. |
Frequently, these attempts have involved the production of composite indices on corruption. | UN | وكثيرا ما انطوت تلك المحاولات على استحداث مؤشّرات مركّبة حول الفساد. |
Since 2006, more than 200 TC projects have been implemented involving more than 300 fellowships and scientific visits. | UN | ومنذ عام 2006، تم تنفيذ أكثر من 200 مشروع تعاون تقني انطوت على أكثر من 300 من المنح الدراسية والزيارات العلمية. |
Six cases had been heard during the two years, all involving charges of unlawful coercion. | UN | وقد جرى النظر في ست حالات خلال العامين المذكورين، انطوت جميعها على اتهامات بممارسة الإكراه غير المشروع. |
Regrettably, there have been numerous incidents involving illegal shipments that have raised concern. | UN | ومن أسف، أن الحوادث التي انطوت على هذه الشحنات غير المشروعة باتت متعددة وباعثة لمشاعر القلق. |
The constitutional review process was itself a democratic process, involving consultation with the electorate island-wide. | UN | وعملية الاستعراض الدستوري في حد ذاتها كانت عملية ديمقراطية، انطوت على مشاورات مع جمهور الناخبين على نطاق الجزر. |
The number of incidents involving the detection of material at borders has increased substantially in recent years. | UN | وشهد عدد الحوادث التي انطوت على كشف عن مواد على الحدود زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
The following three incidents involving LRC ambulances illustrate the Commission's findings. | UN | وتوضح الحوادث الثلاثة التالية التي انطوت على سيارات إسعاف تابعة للصليب الأحمر اللبناني استنتاجات اللجنة. |
Seven officers were dismissed for cases involving serious misconduct. | UN | وقد تم فصل سبعة ضباط في حالات انطوت على سوء سلوك خطير. |
Bilateral financial assistance initiatives with other South countries had involved the acquisition of debt securities of other countries in the region. | UN | وإن مبادرات المساعدة المالية الثنائية مع بلدان أخرى في الجنوب انطوت على اقتناء الأوراق المالية للبلدان الأخرى في المنطقة. |
His country's efforts to promote industrial development had involved the implementation of ambitious programmes and the development of a comprehensive policy for economic reform. | UN | وقال ان جهود بلده من أجل النهوض بالتنمية الصناعية قد انطوت على تنفيذ برامج طموحة وصوغ سياسة شاملة للاصلاح الاقتصادي. |
The Committee requested to be informed, in advance, should possible options or arrangements involve additional budgetary implications. | UN | وطلبت اللجنة إبلاغها، بصورة مسبقة، إذا انطوت الخيارات أو الترتيبات الممكنة على آثار إضافية في الميزانية. |
The process of forced relocation has been reported to involve intimidation and threats, as well as the use of physical force and ill-treatment. | UN | وأفادت التقارير بأن عملية الترحيل القسري انطوت على التخويف والتهديد، واستخدام القوة البدنية والمعاملة القاسية. |
Many misuse cases have involved tying. | UN | وقد انطوت الكثير من حالات إساءة الاستخدام على اشتراط تلازم المبيعات. |
The projects, which involved holding meetings to develop and test various methods, resulted in a methods handbook in 2005. | UN | وأفضت المشاريع، التي انطوت على عقد اجتماعات لإعداد أساليب مختلفة واختبارها، إلى إعداد دليل عن الأساليب في عام 2005. |
One implied consequence was to reduce the monitoring of the aid coming into the country. | UN | وكانت إحدى النتائج التي انطوت عليها هذه الخطوة تقليص رصد المعونة القادمة إلى البلد. |
At the same time, whenever UNCTAD's work in the area of enterprise development involves mandates and expertise available in other organizations, the latter are invited to cooperate with UNCTAD. | UN | وفي الوقت نفسه، ومتى انطوت أعمال اﻷونكتاد في مجال تنمية المشاريع على ولايات وخبرات فنية متاحة في منظمات أخرى، فإن هذه المنظمات تُدعَى إلى التعاون مع اﻷونكتاد. |
I'd heard their stories and knew what it entailed. | Open Subtitles | استمعت الى رواياتهم، وعلمت بما انطوت عليه. |
The mechanism of the public-private partnership carried substantial potential for attracting private investments. | UN | وقد انطوت آلية الشراكة بين القطاعين العام والخاص على إمكانات كبيرة من حيث اجتذاب الاستثمارات الخاصة. |
Reports spoke of a prisoner uprising and of military operations extending over three days involving massive use of force by coalition forces which included air strikes. | UN | وتحدثت التقارير عن انتفاضة للسجناء وعن عمليات عسكرية امتدت على مدى ثلاثة أيام انطوت على قيام قوات التحالف باستخدام القوة استخداماً هائلاً شمل الضربات الجوية. |
The Comprehensive Peace Agreement implementation process has involved many challenges. | UN | لقد انطوت عملية تنفيذ اتفاق السلام الشامل على تحديات كثيرة. |