"انطوت" - Traduction Arabe en Anglais

    • involving
        
    • had involved
        
    • involve
        
    • have involved
        
    • which involved
        
    • implied
        
    • involves
        
    • entailed
        
    • carried
        
    • which included
        
    • has involved
        
    In 2009 a large classification exercise involving the submission to Headquarters of 56 UNLB posts was completed. UN ففي عام 2009 أُنجزت عملية تصنيف كبيرة انطوت على تقديم 56 وظيفة في قاعدة اللوجستيات إلى المقر.
    There have also been cases involving the export of Belarusian citizens to more than 30 countries. UN ونشأت أيضا حالات انطوت على تصدير مواطنين بيلاروسيين إلى أكثر من ثلاثين بلدا.
    Since 2006, more than 200 TC projects have been implemented involving more than 300 fellowships and scientific visits. UN ومنذ عام 2006، تم تنفيذ أكثر من 200 مشروع تعاون تقني انطوت على أكثر من 300 من المنح الدراسية والزيارات العلمية.
    The ratification procedure had involved a careful review of existing legislation, and inconsistent provisions had been brought into line with those of the Convention. UN وقد انطوت إجراءات التصديق على استعراض دقيق للتشريع القائم، وتم جعل الأحكام التي لا تتفق مع الاتفاقية تتمشى معها.
    The Committee requested that it be informed in advance should possible options or arrangements involve additional budgetary implications. UN وطلبت اللجنة إبلاغها، بصورة مسبقة، إذا انطوت الخيارات أو الترتيبات الممكنة على آثار إضافية في الميزانية.
    Frequently, these attempts have involved the production of composite indices on corruption. UN وكثيرا ما انطوت تلك المحاولات على استحداث مؤشّرات مركّبة حول الفساد.
    Since 2006, more than 200 TC projects have been implemented involving more than 300 fellowships and scientific visits. UN ومنذ عام 2006، تم تنفيذ أكثر من 200 مشروع تعاون تقني انطوت على أكثر من 300 من المنح الدراسية والزيارات العلمية.
    Six cases had been heard during the two years, all involving charges of unlawful coercion. UN وقد جرى النظر في ست حالات خلال العامين المذكورين، انطوت جميعها على اتهامات بممارسة الإكراه غير المشروع.
    Regrettably, there have been numerous incidents involving illegal shipments that have raised concern. UN ومن أسف، أن الحوادث التي انطوت على هذه الشحنات غير المشروعة باتت متعددة وباعثة لمشاعر القلق.
    The constitutional review process was itself a democratic process, involving consultation with the electorate island-wide. UN وعملية الاستعراض الدستوري في حد ذاتها كانت عملية ديمقراطية، انطوت على مشاورات مع جمهور الناخبين على نطاق الجزر.
    The number of incidents involving the detection of material at borders has increased substantially in recent years. UN وشهد عدد الحوادث التي انطوت على كشف عن مواد على الحدود زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    The following three incidents involving LRC ambulances illustrate the Commission's findings. UN وتوضح الحوادث الثلاثة التالية التي انطوت على سيارات إسعاف تابعة للصليب الأحمر اللبناني استنتاجات اللجنة.
    Seven officers were dismissed for cases involving serious misconduct. UN وقد تم فصل سبعة ضباط في حالات انطوت على سوء سلوك خطير.
    Bilateral financial assistance initiatives with other South countries had involved the acquisition of debt securities of other countries in the region. UN وإن مبادرات المساعدة المالية الثنائية مع بلدان أخرى في الجنوب انطوت على اقتناء الأوراق المالية للبلدان الأخرى في المنطقة.
    His country's efforts to promote industrial development had involved the implementation of ambitious programmes and the development of a comprehensive policy for economic reform. UN وقال ان جهود بلده من أجل النهوض بالتنمية الصناعية قد انطوت على تنفيذ برامج طموحة وصوغ سياسة شاملة للاصلاح الاقتصادي.
    The Committee requested to be informed, in advance, should possible options or arrangements involve additional budgetary implications. UN وطلبت اللجنة إبلاغها، بصورة مسبقة، إذا انطوت الخيارات أو الترتيبات الممكنة على آثار إضافية في الميزانية.
    The process of forced relocation has been reported to involve intimidation and threats, as well as the use of physical force and ill-treatment. UN وأفادت التقارير بأن عملية الترحيل القسري انطوت على التخويف والتهديد، واستخدام القوة البدنية والمعاملة القاسية.
    Many misuse cases have involved tying. UN وقد انطوت الكثير من حالات إساءة الاستخدام على اشتراط تلازم المبيعات.
    The projects, which involved holding meetings to develop and test various methods, resulted in a methods handbook in 2005. UN وأفضت المشاريع، التي انطوت على عقد اجتماعات لإعداد أساليب مختلفة واختبارها، إلى إعداد دليل عن الأساليب في عام 2005.
    One implied consequence was to reduce the monitoring of the aid coming into the country. UN وكانت إحدى النتائج التي انطوت عليها هذه الخطوة تقليص رصد المعونة القادمة إلى البلد.
    At the same time, whenever UNCTAD's work in the area of enterprise development involves mandates and expertise available in other organizations, the latter are invited to cooperate with UNCTAD. UN وفي الوقت نفسه، ومتى انطوت أعمال اﻷونكتاد في مجال تنمية المشاريع على ولايات وخبرات فنية متاحة في منظمات أخرى، فإن هذه المنظمات تُدعَى إلى التعاون مع اﻷونكتاد.
    I'd heard their stories and knew what it entailed. Open Subtitles استمعت الى رواياتهم، وعلمت بما انطوت عليه.
    The mechanism of the public-private partnership carried substantial potential for attracting private investments. UN وقد انطوت آلية الشراكة بين القطاعين العام والخاص على إمكانات كبيرة من حيث اجتذاب الاستثمارات الخاصة.
    Reports spoke of a prisoner uprising and of military operations extending over three days involving massive use of force by coalition forces which included air strikes. UN وتحدثت التقارير عن انتفاضة للسجناء وعن عمليات عسكرية امتدت على مدى ثلاثة أيام انطوت على قيام قوات التحالف باستخدام القوة استخداماً هائلاً شمل الضربات الجوية.
    The Comprehensive Peace Agreement implementation process has involved many challenges. UN لقد انطوت عملية تنفيذ اتفاق السلام الشامل على تحديات كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus