"انعزال" - Traduction Arabe en Anglais

    • isolation
        
    :: Parliamentary focal points ought not to act in isolation. UN :: يجب على جهات التنسيق ألا تعمل في انعزال.
    Mentoring programmes are frequently put in place in universities to remedy the isolation of female students. UN وتضع الجامعات في كثير من الأحيان برامج إشرافية لمعالجة انعزال الطالبات.
    In Blue Nile State, concern has been expressed about the possible isolation of remote villages resulting from floods that accompany the onset of rains. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    He spoke of the dangers of any autonomy conceived in isolation and which failed to respect the needs of a society as a whole, as well as its diversity. UN وأشار إلى مخاطر أي استقلال يتم تصوره على انعزال ولا يحترم احتياجات المجتمع ككل، فضلاً عن تنوعه.
    This is a comment on their relative isolation from the flow of information and it requires attention from their international supporters. UN وهذا يعكس انعزال تلك الجماعات النسبي عن تدفق المعلومات، ويتطلب اهتمام مؤيديها الدوليين.
    Israel would have realized the isolation of its position and abandoned the construction of these new settlements. UN ولكانت اسرائيل أدركت انعزال موقفها وتخلت عن بناء هذه المستوطنات الجديدة.
    We have ended Britain’s isolation in Europe, with increasingly tangible results. UN فقد أنهينا انعزال بريطانيا داخل أوروبا وتتحقق من ذلك نتائج ملموسة على نحو متزايد.
    ∙ Increased awareness of the isolation and economic problems of some of the poorer Territories — notably St. Helena; UN ● زيادة الوعي بما تعانيه بعض اﻷقاليم الفقيرة من انعزال ومشاكل اقتصادية، لا سيما سانت هيلانة؛
    These bamboo-loving primates are one of the most highly-specialised animals to have evolved during Madagascar's long isolation. Open Subtitles هذه الرئيسيات التي تحب الخيزران واحدة من أكثر الحيوانات تخصصا والتي تطورت خلال فترة انعزال مدغشقر
    55. Given its extreme isolation, Tokelau is heavily dependent for its contact with the outside world on effective shipping and telecommunications services. UN ٥٥ - نظرا إلى شدة انعزال توكيلاو، فهي تعتمد إلى حد كبير في اتصالها بالعالم الخارجي على كفاءة خدمات الشحن والاتصالات.
    4. The Committee recognizes that Nepal is emerging from a long period of isolation, and that the remnants of authoritarian rule have not yet been overcome. UN ٤- تعترف اللجنة بأن نيبال بدأت تخرج من فترة انعزال طويلة وأن مخلفات الحكم الاستبدادي لم تختف بعد.
    However, access to the language of power and government through education can distance minority members from their own cultures, while reinforcing the isolation and oppression of those who remain outside the dominant culture. UN ولكن الوصول إلى لغة السلطة والحكومة من خلال التعليم يمكن أن يباعد بين أفراد اﻷقلية وثقافتهم في حين يعزز انعزال وقهر هؤلاء اﻷفراد الذين يظلون خارج نطاق الثقافة السائدة.
    Expert studies report that, at the community level, women's isolation and lack of social support, in the presence of male peer groups that condone and legitimize men's violence, automatically lead to higher rates of violence. UN وتذكر دراسات الخبراء على مستوى المجتمعات أنّ انعزال المرأة وغياب الدعم الاجتماعي، مع وجود جماعات النظراء الذكور التي تتغاضى عن عنف الرجال وتمنحه طابع الشرعية، يؤدي تلقائياً إلى ارتفاع معدلات العنف.
    Moreover, UNICEF stressed that a lack of cooperation and coordination increased the risk of projects operating in isolation from one another, resulting in short-term interventions that had limited impact. UN وعلاوة على ذلك، شدّدت اليونيسيف على أن الافتقار إلى التعاون والتنسيق يضاعف من مخاطر انعزال المشاريع عن بعضها البعض، الأمر الذي يؤدي إلى جعل التدخلات قصيرة الأجل ومحدودة الأثر.
    It is hoped that PROFAM will also help to strengthen informal social networks, reduce isolation among families, encourage families to take a greater part in formulating local programmes and build permanent relations between civil society organizations and local governments in order to sustain practices that support families. UN ويؤمل أيضا أن يتم عن طريق برنامج العمل على تعزيز الأسرة تقوية الشبكات الاجتماعية الإعلامية، والتقليل من انعزال الأسر، وزيادة مشاركة الأسر في تحديد البرنامج المحلية، وإقامة علاقات دائمة بين منظمات المجتمع المدني والحكومة المحلية في مواصلة ممارسات تقديم الدعم إلى الأسر.
    200. The sources of vulnerability and problems mentioned above are exacerbated by indigenous peoples' isolation. UN 200 - وتتفاقم عوامل الضعف والمشاكل المذكورة آنفا بسبب انعزال الشعوب الأصلية.
    200. The sources of vulnerability and problems mentioned above are exacerbated by indigenous peoples' isolation. UN 200 - وتتفاقم عوامل الضعف والمشاكل المذكورة آنفا بسبب انعزال الشعوب الأصلية.
    The isolation and lack of separate and distinctly placed facilities, which would increase the cost, has caused the facilities to occasionally be the site of sexual violence. UN وإن انعزال هذه المرافق وعدم وجود مباني منفصلة ومتميزة، علما بأن تدارك هذا الأمر يمكن أن يزيد التكاليف، تسبّب في جعل هذه المرافق أحيانا مكانا يمارس فيه العنف الجنسي.
    Economic recovery at the local level is also impeded by the long history of isolation from the outside world of the Semipalatinsk region. UN كما أن الانتعاش الاقتصادي على الصعيد المحلي يواجه عقبة تتمثل في التاريخ الطويل من انعزال منطقة سيميبالاتينسك عن العالم الخارجي.
    63. The Committee recognizes that Nepal is emerging from a long period of isolation, and that the remnants of authoritarian rule have not yet been overcome. UN ٦٣ - تعترف اللجنة بأن نيبال بدأت تخرج من فترة انعزال طويلة وأن مخلفات الحكم الاستبدادي لم تختف بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus