"انفراديا" - Traduction Arabe en Anglais

    • unilateral
        
    • unilaterally
        
    • incommunicado
        
    • individually
        
    • solitary confinement
        
    Accordingly, in 1994 it adopted a unilateral moratorium prohibiting their export. UN وعليه، اعتمدت في عام ١٩٩٤ وقفا مؤقتا انفراديا يحظر تصديرها.
    In its essence and its aims, it is a unilateral act of aggression and an ongoing threat to the stability of a country. UN وهو يشكل، من حيث جوهره وأغراضه، عملا انفراديا عدوانيا وتهديدا دائما لاستقرار البلد.
    By its nature and its objectives, it is an act of unilateral aggression and an ongoing threat to the stability of a country. UN وهو يشكل من حيث جوهره وأغراضه عملا انفراديا عدوانيا وتهديدا دائما موجها ضد استقرار بلد.
    Where two States parties to the Convention were in dispute, they could unilaterally refer their case to the Tribunal. UN وفي حال تنازع دولتين طرفين في الاتفاقية، يمكنهما القيام انفراديا بإحالة قضيتهما إلى المحكمة الدولية لقانون البحار.
    According to the structure of the draft articles, a State engaged in a conflict will unilaterally decide whether these conditions have been met. UN وفقا لهيكل مشاريع المواد، تتخذ الدولة المشتبكة في نزاع ما قرارا انفراديا بشأن ما إذا كانت هذه الشروط مستوفاة.
    incommunicado detention should be made illegal, and persons held incommunicado should be released without delay. UN فينبغي اعتبار الاحتجاز الانفرادي غير قانوني، وينبغي إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين انفراديا بدون إبطاء.
    The unilateral decision to abolish the army allowed us to increase social spending and thus to have more social peace. UN ولقد اتخذنا قرارا انفراديا بإلغاء الجيش أتاح لنا القيام باستثمارات اجتماعية أكبر وبالتالي تعزيز السلم الاجتماعي في بلدنا.
    One obvious example, recognition, was a unilateral political act that also gave rise to legal effects on the international plane. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الاعتراف الذي يعتبر فعلا سياسيا انفراديا والذي يرتب أيضا نتائج قانونية على الصعيد الدولي.
    If the State did not enter into such a commitment, then, strictly speaking, there was no unilateral act. UN وإذا لم تنصرف نية الدولة الى الارتباط على هذا النحو، فإن الفعل الذي يصدر عنها لا يكون فعلا انفراديا بالمعنى المقصود.
    Whilst the episode undoubtedly involved a unilateral act or conduct on the part of Thailand, that country's conduct had been considered opposable to Cambodia. UN وبينما كان هذا بلا شك فعلا أو سلوكا انفراديا من جانب تايلند، فلقد رأت المحكمة أنه يمكن الاحتجاج به في مواجهة كمبوديا أيضا.
    Furthermore, a State that made a unilateral declaration took into consideration the reactions of those to whom it was addressed. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة التي تصدر إعلانا انفراديا تراعي ردود أفعال الجهات الموجه إليها ذلك الاعلان.
    But the reservation in question cannot be separated from the statement and does not, in itself, constitute a unilateral statement. UN غير أن التحفظ المقصود لا يمكن فصله عن الإعلان ولا يشكل في حد ذاته إعلانا انفراديا.
    We have announced a unilateral moratorium on testing. UN وقد أعلنا وقفا اختياريا انفراديا للتجارب.
    Or it could be more general, for example, where States were authorized unilaterally to enter into commitments limiting their sovereign authority. UN وقد يكون أعم من ذلك كما في حالة الإذن للدول بالارتباط انفراديا بالتزامات تحد من سلطتها السيادية.
    However, there is a possibility that other ministers or officials, in certain specific circumstances, may also act unilaterally on behalf of the State. UN غير أن هناك احتمالا في بعض الظروف الخاصة أن يتصرف وزراء أو مسؤولون آخرون انفراديا باسم الدولة.
    Mr. Garvalov reminded the seminar that international law had not recognized a general right of peoples unilaterally to secede from a State. UN وذكَّر السيد غرفالوف الحلقة الدراسية بعدم اعتراف القانون الدولي بحق عام للشعوب في الانفصال انفراديا عن الدول.
    Iraq maintains that they were training missiles and that they were unilaterally destroyed in 1991. UN ويدعي العــراق أنها قذائف تدريب وأنها دمرت انفراديا في ١٩٩١.
    However, remnants of some 30 indigenously produced conventional warheads, which Iraq declared as unilaterally destroyed, have not yet been found; UN غير أنه لم يُعثر بعــد علـى بقايا ما يقارب ٣٠ رأسا حربيا تقليديا مصنوعا محليا كان العراق قد أعلن أنه دمرها انفراديا.
    No State could claim an exclusive right on the basis of outmoded principles established unilaterally for its own benefit. UN ولا يمكن ﻷي دولة أن تدعي الحق المطلق على أساس مبادئ بالية وضعت انفراديا لصالحها.
    In those facilities, persons arrested allegedly were detained incommunicado for prolonged periods while investigations continued. UN ويُزعم أن أشخاصا قد احتُجزوا انفراديا في تلك المرافق لفترات طويلة بينما تستمر التحقيقات.
    Each one of us is obliged, individually and collectively, to provide the best living conditions possible to all our fellow citizens. UN وكل منا ملتزم، انفراديا وجماعيا، بتوفير أفضل الظروف المعيشية الممكنة لمواطنينا.
    Her virtual solitary confinement and lack of access to NLD colleagues run counter to the spirit of national reconciliation. UN ويتنافى حجزها المعتبر بحكم الواقع انفراديا وحرمانها من الاتصال مع زملائها في الرابطة مع روح المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus