"اﻷطراف المتحاربة" - Traduction Arabe en Anglais

    • warring parties
        
    • belligerents
        
    • belligerent parties
        
    • warring factions
        
    • warring sides
        
    • the parties to the conflict
        
    • combatants
        
    • parties fighting
        
    Road supply bridges are often severed and closed for up to 14 days at a time by the warring parties. UN أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان.
    warring parties seek to terrorize populations into leaving specific areas. UN وتسعى اﻷطراف المتحاربة إلى تخويف السكان ليهجروا مناطق معينة.
    The Carter Center played a significant role in brokering peace talks between the warring parties in that country. UN واضطلع مركز كارتــر بدور كبيــر في إجراء محادثات السلام بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك البلد.
    Neutrality between belligerents may well come into play when considering that persons affected amidst armed conflict may fall victim to another disaster. UN وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى.
    A political solution to the conflict in Darfur remains the only viable option for all belligerent parties. UN وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة.
    For example, with respect to violations committed by warring parties in the former Yugoslavia, a United Nations Commission of Experts that was charged with investigating violations of humanitarian law in the region specifically concluded that: UN ففي ما يتعلق بالانتهاكات التي اقترفتها اﻷطراف المتحاربة في يوغوسلافيا السابقة، خلصت على وجه التحديد لجنة خبراء تابعة لﻷمم المتحدة كلفت بالتحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني في المنطقة إلى ما يلي:
    warring parties have terrorized populations into leaving specific areas. UN ومارست اﻷطراف المتحاربة اﻹرهاب ضد التجمعات السكانية ﻹجبارها على مغادرة مناطق محددة.
    That volume reflected the conviction that health and other basic humanitarian endeavours often provide the only common ground for initiating dialogue and cooperation among warring parties. UN وبيﱠن ذلك المجلد اﻹيمان الراسخ بأن الجهود الصحية واﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى غالبا ما توفر اﻷرضية المشتركة الوحيدة لبدء الحوار والتعاون بين اﻷطراف المتحاربة.
    In El Salvador, Lebanon and Afghanistan, for example, these agreements were supported by all warring parties to permit the vaccination of children. UN ففي السلفادور، ولبنان وأفغانستان، على سبيل المثال، أيدت جميع اﻷطراف المتحاربة هذه الاتفاقيات للسماح بتحصين اﻷطفال.
    Humanitarian emergencies are commonplace, exacerbated by the tendency of warring parties to obstruct relief efforts. UN وقد أصبحت حالات الطوارئ اﻹنسانية أمرا شائعا، يزيد من حدته نزوع اﻷطراف المتحاربة الى عرقلة جهود اﻹغاثة.
    The warring parties are separated along the demilitarized zones and heavy weapons are placed in designated areas. UN وتم الفصل بين اﻷطراف المتحاربة على طول مناطق منزوعة السلاح وجمعت اﻷسلحة الثقيلة في مناطق محددة.
    8. Calls upon all warring parties in Afghanistan to refrain from detaining foreign nationals and urge their captors to release them immediately; UN ٨- تطلب الى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أن تمتنع عن احتجاز الرعايا اﻷجانب وتحث آسريهم على اﻹفراج عنهم فوراً؛
    He supported in principle the idea of a council composed of the warring parties, neutral parties and independent personalities. UN وساند، من حيث المبدأ، فكرة مجلس مكون من اﻷطراف المتحاربة ومن أطراف محايدة وشخصيات مستقلة.
    True and real peace has to spring from within the warring parties, replacing animosity. UN إذ ينبغي للسلم الحقيقي والواقعي أن ينبع من اﻷطراف المتحاربة وأن يحل محل العداء.
    We urge the warring parties to abandon the use of force as a means of solving their disputes and to submit them to the internationally recognized peaceful means of settlement. UN ونحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا.
    There was no clear evidence of political will on the part of the warring parties to negotiate a mutually acceptable solution. UN ولم يكن هناك دليل واضح على وجود ارادة سياسية من جانب اﻷطراف المتحاربة لكي تتفاوض من أجل حل مقبول على أساس متبادل.
    He reminded all the belligerents of their responsibility in protecting civilian populations in areas under their control. UN وقد ذكـَّـر جميع الأطراف المتحاربة بمسؤولياتهـا عن حماية المدنيين المقيمين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهـا.
    The draft article was intended to reflect the experience of belligerents in an armed conflict concluding agreements between themselves during the conflict. UN فالمقصود بمشروع المادة هو أن يعكس تجربة الأطراف المتحاربة في نزاع مسلح، التي تبرم اتفاقات فيما بينها في أثناء النـزاع.
    Others had opposed the introduction of references to the inequality of belligerent parties in the draft articles. UN وقد عارض أعضاء آخرون إدراج إشارات في مشاريع المواد إلى عدم المساواة بين الأطراف المتحاربة.
    The leaders of the belligerent parties are playing for the highest bid without showing willingness to invest seriously in any political process. UN ويسعى قادة الأطراف المتحاربة للحصول على أكبر المكاسب ولا يبدون أي رغبة في الاستثمار الجدي في أي عملية سياسية.
    SFOR has been strict with the implementation, and the training should provide a sound basis for strengthening the former warring factions' mine-clearing capability. UN وقد كانت قوة تثبيت الاستقرار صارمة في التنفيذ. وينبغي للتدريب أن يوفر أساسا سليما لتعزيز قدرة اﻷطراف المتحاربة السابقة على إزالة اﻷلغام.
    We have called for the cessation of hostilities and sought ways and means to achieve a lasting cease-fire between the warring sides in Afghanistan. UN ونادينا بوقف أعمال القتال، وبحثنا عن سبل ووسائل لتحقيق وقف دائم ﻹطلاق النار بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان.
    Our position is absolutely transparent and clear: neutrality with respect to the parties to the conflict; a constructive attitude towards and a due accounting of the realities of today's Afghanistan; a desire to engage conflicting parties in a dialogue; and creative economic reconstruction programmes. UN وموقفنا واضح وشفاف جدا، أي التزام الحياد حيال أطراف الصراع؛ واتخاذ موقف بناء إزاء الوقائع المعاصرة في أفغانستان ومراعاتها على النحو الواجب؛ والرغبة في إشراك اﻷطراف المتحاربة في حوار؛ وبرامج مبتكرة للتعمير الاقتصادي.
    In order to make warring parties more accountable for their actions, I recommend that combatants be held financially liable to their victims under international law where civilians are made the deliberate target of aggression. UN ولجعل اﻷطراف المتحاربة أكثر عرضة للمساءلة عن أعمالها، أوصي بأن يكون المتقاتلون مسؤولين ماليا عن ضحاياهم بمقتضـى قانون دولــي، إذا كان المــدنيون هــم المستهدفون بالعدوان عمدا.
    I call upon the Government of the Syrian Arab Republic and all parties fighting in that country to cease violations of the border and to respect the sovereignty and territorial integrity of Lebanon. UN وأدعو حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع الأطراف المتحاربة في ذلك البلد إلى الكف عن انتهاكات الحدود واحترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus