"بأشكال مختلفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in various forms
        
    • in different forms
        
    • in different ways
        
    • differently
        
    • in different formats
        
    • in various ways
        
    • in various formats
        
    • variously
        
    • in a variety of ways
        
    • in various configurations
        
    • different forms of
        
    • in a variety of forms
        
    • various forms of
        
    • in many different forms
        
    The Committee recommends that the State party adopt temporary special measures in various forms in areas in which women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    The Committee recommends that the State party apply temporary special measures in various forms in areas where women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Poverty occurs in all these cases, but in different forms. UN والفقر يحدث في جميع هذه الحالات، ولكن بأشكال مختلفة.
    Women and men experienced the conflict in different ways. UN وقد عانى الرجال والنساء من النزاع بأشكال مختلفة.
    It should be emphasized that girls and boys often experience violence differently. UN وينبغي تأكيد أن الفتيات والفتيان غالباً ما يواجهون العنف بأشكال مختلفة.
    Dialogue could take place in different formats and fora. UN ويمكن إجراء هذا الحوار بأشكال مختلفة وفي محافل مختلفة.
    Having suffered in various ways in recent years, the people of the Central African Republic sincerely aspire to peace and stability. UN وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى يتوق إلى السلام والاستقرار، بعد أن مرّ بأشكال مختلفة للمعاناة في السنوات الأخيرة.
    In one country after another, the fundamental rights of individuals are being violated in various forms. UN وفـــي بلـــد تلو اﻵخر، يجري انتهاك الحقوق اﻷساسية لﻷفراد بأشكال مختلفة.
    Since then, those principles had appeared in various forms in the Nuclear Terrorism Convention and, now, in the draft comprehensive convention. UN وقال إنه منذ ذلك الوقت ظهرت هذه المبادئ بأشكال مختلفة في اتفاقية الإرهاب النووي وتظهر الآن في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    This campaign was carried out in various forms, for example, educating the public on the subject and organizing walk rallies. UN وقد نفذت هذه الحملة بأشكال مختلفة منها مثلا تثقيف الجمهور بشأن هذا الموضوع وتنظيم المسيرات الجماعية.
    Similar measures, in various forms, are to be found in the other constituent elements of the Republic. UN ونجد تدابير مشابهة بأشكال مختلفة في العناصر الأخرى التي تتألف منها الجمهورية:
    We wish to give the same reassurances to our many friends for their wonderful contributions in various forms over the years. UN ونود أن نعطي التطمينات نفسها لأصدقائنا لمساهماتهم الرائعة بأشكال مختلفة طوال سنوات.
    Drug trafficking and organized crime are issues that affect, in different forms, all regions of the world. UN الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة قضيتان تؤثران بأشكال مختلفة على جميع مناطق العالم.
    Their position has manifested itself in different forms in recent months, and has hardened in the last weeks. UN ولقد تجلَّى موقفها هذا بأشكال مختلفة في الشهور الأخيرة واشتدت حدته في الأسابيع المنصرمة.
    The Labour Force Service develops its activity of professional training of unemployed people in different forms: UN وتقوم إدارة القوى العاملة بتطوير نشاطها في مجال التدريب المهني للأشخاص العاطلين عن العمل بأشكال مختلفة:
    Such discrimination may affect these groups of women primarily, or to a different degree or in different ways than men. UN وهذا التمييز قد يؤثر في هذه الفئات من النساء بصفة أساسية أو يؤثر فيهن بدرجة مختلفة أو بأشكال مختلفة عن تأثيره في الرجل.
    Women and men are differently affected by environmental problems. UN كما تتأثر المرأة والرجل بالمشاكل البيئية بأشكال مختلفة.
    Streamlining should address such practices as having reports and publications appear in different formats. UN وينبغي أن يتصدى التبسيط لممارسات من قبيل صدور التقارير والمنشورات بأشكال مختلفة.
    The violation of the rights of the child continued to be manifested in various ways in many parts of the world. UN واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم.
    The Council held 27 formal meetings in various formats and 16 consultations of the whole. UN وعقد المجلس 27 جلسة رسمية بأشكال مختلفة و 16 جلسة من جلسات مشاورات المجلس بكامل هيئته.
    4. Recognizes that there exist challenges and trends variously facing national Governments in the field of public administration; UN ٤ - تعترف بأن هناك تحديات واتجاهات تواجهها الحكومات الوطنية بأشكال مختلفة في مجال اﻹدارة العامة؛
    It has also caused hardship to its population in a variety of ways. UN وسبّب كذلك صعوبات لسكانها بأشكال مختلفة.
    We also note that the resolutions provide that the Peacebuilding Commission shall meet in various configurations and shall act in all matters on the basis of consensus of its members. UN ونلاحظ أيضا أن القرارين ينصان على أن تجتمع لجنة بناء السلام بأشكال مختلفة وأن تتخذ إجراءات في جميع المسائل على أساس توافق الآراء في ما بين أعضائها.
    The right to special care makes the introduction of different forms of extra subsidies necessary in the public education. UN ويفترض الحق في تلقي الرعاية الخاصة الأخذ بأشكال مختلفة من الإعانات الضرورية اللازمة في مجال التعليم العام.
    The girl child is particularly vulnerable to gender inequalities among some social groups: She can be the victim of neglect and discrimination in a variety of forms such as differential nourishment and education, and in her socialization. UN والطفلة على وجه الخصوص عرضة لعدم المساواة بين الجنسين في بعض الفئات الاجتماعية: إذ يمكن أن تكون ضحية للاهمال والتمييز بأشكال مختلفة مثل الاختلاف في التغذية والتعليم وفي مشاركتها في الحياة الاجتماعية.
    Further, unemployment among youth has been linked to various forms of social unrest, including armed conflict. UN كما أن البطالة بين الشباب ارتبطت بأشكال مختلفة من الاضطرابات الاجتماعية، بما في ذلك النزاعات المسلحة.
    It is expressed in many different forms, both tangible and intangible. UN ويتم التعبير عنه بأشكال مختلفة عديدة، ملموسة وغير ملموسة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus