In addition, while conducting their work, mission members were under the impression that they were under constant surveillance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان لدى أعضاء البعثة انطباع بأنهم كانوا تحت مراقبة دائمة أثناء أدائهم عملهم. |
In addition, while conducting their work, mission members were under the impression that they were under constant surveillance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان لدى أعضاء البعثة انطباع بأنهم كانوا تحت مراقبة دائمة أثناء أدائهم عملهم. |
His four brothers were also secretly detained for three years until information was made available that they were detained at Abu Salim prison. | UN | واحتجز أشقاؤه الأربعة أيضاً سراً لفترة ثلاث سنوات حتى تاريخ الكشف عن معلومات تفيد بأنهم كانوا محتجزين في سجن أبو سليم. |
The incidents allegedly occurred after guards had left the premises in protest against insinuations that they had had sexual relations with prisoners. | UN | ويدعى أن هذه الأحداث وقعت بعد أن غادر الحراس أماكن السجن احتجاجاً على إيحاءات بأنهم كانوا على علاقة جنسية بالسجناء. |
Which means they've been sick for a very long time. | Open Subtitles | الذي يعني بأنهم كانوا مرضى لمدة طويلة جداً |
The only reason they were not stopped and properly checked was their statement that they were heading to South Ossetia. | UN | والسبب الوحيد الذي حال دون إيقافهم وتفتيشهم بشكل ملائم هو تصريحهم بأنهم كانوا في طريقهم إلى جنوب أوسيتيا. |
they were obviously about something, and I got'em right. | Open Subtitles | من الواضح بأنهم كانوا عن شيء ولقد جاوبتهم صحيحاً |
they were fighting. Do you believe he was having tea? | Open Subtitles | إنهم كانوا يتعاركون هل تصدق بأنهم كانوا يشربون شاي؟ |
That they were being bossed around by a tri delt | Open Subtitles | بأنهم كانوا تحت أمر واحده من جماعة دلتا الثلاثية؟ |
The host country representatives had acknowledged that they were aware that the security measures would invariably entail some degree of inconvenience, resulting in uncertainty and delay. | UN | وأقر ممثلو البلد المضيف بأنهم كانوا يدركون أن التدابير اﻷمنية لا بد وأن تترتب عليها بعض المضايقة، اﻷمر الذي يؤدي إلى الارتباك والتأخير. |
According to the information received, they were periodically taken to the Deputy Director's office where they were severely beaten. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأنهم كانوا يقتادون يوميا إلى مكتب نائب المدير حيث كانوا يضربون ضربا مبرحا. |
When challenged by the Registry, counsel replied that they were preparing for a potential appeal. | UN | وحين واجه قلم المحكمة هؤلاء المحامين بهذه الحقيقة ردوا بأنهم كانوا يستعدون لقضية استئناف محتملة. |
Public officials involved in cases of torture could no longer allege that they were acting on orders from their superiors. | UN | ولا يمكن للمسؤولين الحكوميين الذين تورطوا في حالات تعذيب أن يتذرعوا بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر من رؤسائهم. |
A survey of incarcerated rapists had concluded that the men had no idea that they were doing anything wrong to their daughters. | UN | وخلصت دراسة استقصائية شملت المغتصِبين المسجونين إلى أن الرجال لم يكونوا واعين بأنهم كانوا يسيئون لبناتهم. |
The men spoke a number of Liberian languages and eyewitnesses rejected the Government's claims that they were ethnic Krahn militia. | UN | وكان هؤلاء الرجال يتكلمون عددا من اللغات الليبرية ورفض شهود عيان ادعاءات الحكومة بأنهم كانوا من ميليشيا كراهن العرقية. |
The report stated that many were killed in circumstances suggesting that they were victims of extrajudicial executions. | UN | وجاء في هذا التقرير أن العديد من هؤلاء قتلوا في ظروف توحي بأنهم كانوا ضحايا عمليات إعدام تمت خارج نطاق القضاء. |
they were allegedly being subjected to torture at the headquarters of the SSI. | UN | وقد زُعم بأنهم كانوا تحت التعذيب في مقر قيادة مباحث أمن الدولة. |
He said that they had been held in a concrete cell of two square metres that was shared by more than 10 people. | UN | وأفاد بأنهم كانوا محتجزين في زنزانة من الاسمنت تبلغ مساحتها مترين مربعين ويتقاسمها بضعة أشخاص. |
I mean, they've been waiting and they've been watching. | Open Subtitles | أعني بأنهم كانوا .. ينتظرون و هم الآن يشاهدون |
Internet-based footage depicted images of bodies of women and children lined up on the ground after apparently having been shot, suggesting that they were massacred. | UN | وأظهر شريط مصور التُقط ونشر على شبكة الإنترنت صوراً لجثث نساء وأطفال مصطفة على الأرض بعد إطلاق النار عليهم على ما يبدو، مما يوحي بأنهم كانوا ضحايا مجزرة. |
Most survivors were described as being unconscious, with many demonstrating laboured breathing. | UN | ووُصف معظم الناجين بأنهم كانوا فاقدي الوعي، وتبدو على العديد منهم مظاهر ضيق التنفس. |
The authorities registered seven children believed to have been trafficked in that period. | UN | وقد سجلت السلطات سبعة أطفال يعتقد بأنهم كانوا ضحية اتجار بالأشخاص في تلك الفترة. |
You said they was clean shaven and their clothes was neat. | Open Subtitles | قلت بأنهم كانوا ذو وجوه نضيفه وملابس أنيقه |