Governments and societies were also reluctant to acknowledge that persons with disabilities constituted a large proportion of the victims of crime. | UN | كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة. |
Acknowledging also that persons with disabilities, in particular women and children with disabilities, are subject to aggravated and multiple forms of discrimination, | UN | وإذ يعترف أيضا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة ، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال، |
Another State reported that persons believed to be involved in incitement could be detained for up to three months for interrogation, placed under stringent monitoring mechanisms and, if restrictions were violated, detained for up to one year. | UN | وأفادت دولة أخرى بأن الأشخاص الذين يعتقد أنهم متورطون في التحريض يمكن احتجازهم لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر لاستجوابهم، ووضعهم تحت رقابة صارمة، وإذا انتهكت هذه القيود، فيتم احتجازهم لمدة تصل إلى سنة. |
The Convention calls on Governments to recognize that people displaced within their own country have specific vulnerabilities and must be supported. | UN | وتدعو الاتفاقية الحكومات إلى الاعتراف بأن الأشخاص المشردين داخل بلدانهم لديهم أوجه ضعف خاصة ويحتاجون إلى الدعم. |
In the other two cases, the Government reported that the persons had mental problems and disappeared on their own. | UN | وبخصوص الحالتين الأخريين، أفادت الحكومة بأن الأشخاص المعنيين يعانون من اضطرابات عقلية وأنهم اختفوا من تلقاء أنفسهم. |
They were reportedly informed that those who had not been previously detained would be immediately released. | UN | وأفيد بأنهم أبلغوا بأن الأشخاص الذين لم يتعرضوا فيما مضى للاعتقال سيتم الإفراج عنهم فوراً. |
Similarly, the source argues that the Court did not pay sufficient attention to the fact that Ms. Wangmo was unaware that individuals with whom she maintained e-mail contact were considered enemies of Bhutan. | UN | وبالمثل، احتج المصدر بأن المحكمة لم تول عناية كافية لمسألة عدم دراية السيدة وانغمو بأن الأشخاص الذين كانت تراسلهم عبر البريد الإلكتروني أعداء لبوتان. |
It restated the fundamental principle that persons under the age of 18 years are entitled to special protection. | UN | وأعاد تأكيد المبدإ الأساسي القائل بأن الأشخاص الذين تقل سنهم عن الثمانية عشرة يحق لهم الحصول على حماية خاصة. |
In the majority of cases, the Government reported that persons had been released or were in detention. | UN | وفي معظم الحالات، أفادت الحكومة بأن الأشخاص أفرج عنهم أو لا يزالون قيد الحجز. |
Prejudice, discrimination and the belief that persons with disabilities are not contributing to household economies are all cited as reasons. | UN | ويتم إيراد التحيز والتمييز والاعتقاد بأن الأشخاص المعوقين لا يساهمون في اقتصاد الأسرة المعيشية كأسباب لذلك. |
While the right to an education is guaranteed to all persons, there is no specific provision to suggest that persons are to receive equal quality education regardless of the gender, race and other such qualities. | UN | وفي حين أن الحق في التعليم مضمون لجميع الأشخاص فإنه لا يوجد نص معين يوحي بأن الأشخاص سيحصلون على تعليم من نوعية واحدة بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو صفاتهم الأخرى. |
Recognizing that persons without nationality or birth registration are particularly vulnerable to trafficking, | UN | وإذ يسلّم بأن الأشخاص الذين ليست لهم جنسية أو ليس لديهم شهادات ميلاد معرضون بشكل خاص للاتجار بهم، |
Recognizing that persons without nationality or birth registration are particularly vulnerable to trafficking, | UN | وإذ يسلّم بأن الأشخاص الذين ليست لهم جنسية أو ليس لديهم شهادات ميلاد معرضون بشكل خاص للاتجار بهم، |
Please also comment on reports that persons of South Sudanese origin are discriminated against and are vulnerable to harassment and ill-treatment. | UN | ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن الأشخاص من أصل جنوب سوداني يتعرضون للتمييز والمضايقة وسوء المعاملة. |
They had knocked down walls of discrimination, built bridges of understanding and organized a diverse movement around the universal truth that persons with disabilities must enjoy full human rights and fundamental freedoms. | UN | وقد أسقطوا جدرانا من التمييز وبنوا جسورا من التفاهم ونظموا حركات متنوعة حول الحقيقة العامة التي تعترف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كاملة. |
All goals also must be disability-inclusive and, furthermore, recognize that persons with disabilities are not a homogenous group. | UN | ويجب كذلك أن تكون جيمع الأهداف شاملة للإعاقة، وتعترف بالإضافة إلى ذلك بأن الأشخاص ذوو الإعاقة ليست مجموعة متجانسة. |
The Committee notes that persons who have suffered injuries are concerned over the lack of access to justice to pursue their claims. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بأن الأشخاص الذين يتعرضون لإصابات يشعرون بالقلق لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى القضاء لتقديم طلباتهم. |
The independent expert maintained the view that accepting that people who are socially excluded are suffering from extreme poverty would add substantial value to the discourse in both developed and developing countries. | UN | ورأى الخبير المستقل أن القبول بأن الأشخاص الذين يتعرضون للاستبعاد الاجتماعي يعانون من فقر مدقع من شأنه أن يضيف قيمة أساسية للخطاب في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء. |
He added that people who were normally critical of using the SDF in a domestic situation found this acceptable. | UN | وأضاف بأن الأشخاص الذين كانوا عادة ينتقدون اللجوء إلى استخدام هذه القوات في حالة داخلية اعتبروا الأمر مقبولاً. |
In two cases, the Government had reported that the persons had been found alive, or had been killed and the corpses found. | UN | وفي حالتين منها أفادت الحكومة بأن الأشخاص قد وجدوا أحياءً أو قتلى تم العثور على جثثهم. |
There was no evidence to corroborate the assertion that those who had left were being targeted. | UN | وليس هناك دليل يؤيد الادعاء بأن الأشخاص الذين غادروا كانوا مستهدفين. |
Homosexuality was severely punished, inter alia with the death penalty, and the Committee had also received reports that individuals who had participated in political demonstrations had been charged and imprisoned for alleged homosexuality. | UN | وتعاقب المثلية الجنسية بشدة، كعقوبة الإعدام بين عقوبات أخرى، كما تلقت اللجنة تقارير تفيد بأن الأشخاص الذين شاركوا في المظاهرات السياسية اتهموا وسجنوا بتهمة المثلية الجنسية المزعومة. |
The Coordinator was informed that the people whose mortal remains were identified had been killed in 1991-1992. | UN | وأُبلغ المنسق بأن الأشخاص الذين جرى التعرف على رفاتهم، قتلوا في عامي 1991 و 1992. |