The authors' claim that the State party has not provided Vanessa with the required measures of protection is therefore without any merit. | UN | ومن ثم، فإن ادعاء صاحبي البلاغ بأن الدولة الطرف لم توفر لفانيسا تدابير الحماية اللازمة لا يستند إلى أي أساس موضوعي. |
The Committee further noted that the State has decreed that compulsory primary education for girls is free. | UN | وأحاطت اللجنة كذلك علما بأن الدولة قد قررت أن يكون التعليم الابتدائي الإلزامي للفتيات مجانيا. |
It notes that the complainants recognize that the State party has described the judicial situation correctly. | UN | وتشير إلى أن أصحاب الشكوى يعترفون بأن الدولة الطرف وصفت الوضع وصفاً صحيحاً. |
Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution. | UN | ومعاقبتهم في نهاية المطاف سوف تعزز ديمقراطيتنا وتبين بأن الدولة قادرة على إنزال العقاب العادل بالمجرمين. |
The notion that a State might additionally be subject to criminal responsibility for some delicts but not for others is foreign to the law of State responsibility. | UN | وإن الفكرة القائلة بأن الدولة يمكن أن تُحﱠمل، زيادة على ذلك، المسؤولية الجنائية عن بعض الجنح دون غيرها فكرة غريبة عن قانون مسؤولية الدول. |
On 9 April 2007, the author informed the Committee that the State party had failed to implement its Views. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
We therefore need to recognize that the State is the cornerstone of R2P. | UN | ولذلك، يتعين علينا الإقرار بأن الدولة هي حجر الزاوية للمسؤولية عن الحماية. |
Thirdly, the authors are wrong to maintain that the State party breached the presumption of innocence. | UN | وترى الدولة الطرف، ثالثاً، أن صاحبَي البلاغ ليسا محقَّين في ادعائهما بأن الدولة الطرف قد أخلَّت بمبدأ افتراض البراءة. |
It is not correct to say that the State party is bound to implement sanctions imposed by the Security Council. | UN | ومن الخطأ الاعتقاد بأن الدولة الطرف ستكون ملزمة بتطبيق الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
He explains that the delay in submitting the communication was caused by lack of information and contends that the State party does not publish the Committee's decisions. | UN | ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة. |
The author holds that the State party has not provided the Committee with a satisfactory explanation for the delay caused in his case. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم توافِ اللجنة بشرح شافٍ للتأخير الحاصل في قضيته. |
In that meeting, the State party's representatives explained that the State was willing to comply with the Committee's Views. | UN | وفي ذلك الاجتماع،أفاد ممثلو الدولة الطرف بأن الدولة على استعداد للامتثال لآراء اللجنة. |
Thirdly, the authors are wrong to maintain that the State party breached the presumption of innocence. | UN | وترى الدولة الطرف، ثالثاً، أن صاحبَي البلاغ ليسا محقَّين في ادعائهما بأن الدولة الطرف قد أخلَّت بمبدأ افتراض البراءة. |
It is not correct to say that the State party is bound to implement sanctions imposed by the Security Council. | UN | ومن الخطأ الاعتقاد بأن الدولة الطرف ستكون ملزمة بتطبيق الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
He explains that the delay in submitting the communication was caused by lack of information and contends that the State party does not publish the Committee's decisions. | UN | ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة. |
The author holds that the State party has not provided the Committee with a satisfactory explanation for the delay caused in his case. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم توافِ اللجنة بشرح شافٍ للتأخير الحاصل في قضيته. |
In that meeting, the State party's representatives explained that the State was willing to comply with the Committee's Views. | UN | وفي ذلك الاجتماع،أفاد ممثلو الدولة الطرف بأن الدولة على استعداد للامتثال لآراء اللجنة. |
However, the Supreme Court has already recognized that the State is liable for offences committed due to its inaction even if the perpetrator is a private actor. | UN | بيد أن المحكمة العليا اعترفت فعلا بأن الدولة مسؤولة عن جرائم بسبب تقاعسها حتى لو كان المقترف جهة فاعلة خاصة. |
She is of the view that the State is not ready yet for educational programs and that prosecutors have an interest in covering up information. | UN | وهي تؤيد الرأي القائل بأن الدولة ليست مستعدة بعْد لبرامج التثقيف، وأن للمدعين العامين مصلحة في إخفاء المعلومات. |
France is not hostile to the idea that a State can suffer legal injury solely as a result of a breach of a commitment made to it. | UN | ولا تعارض فرنسا الفكرة القائلة بأن الدولة يمكن أن يلحقها ضرر قانوني لمجرد انتهاك التزام نحوها. |
The only text that had been issued was a notification to official bodies in the State that the State had become a party to the Convention. | UN | والنص الوحيد الذي أُصدر كان بلاغاً موجهاً إلى الهيئات الرسمية في تلك الدولة بأن الدولة قد أصبحت طرفا في الاتفاقية. |
While the mission calls on Israel to remove these obstacles, it is of the view that victims should not be forced to fight for compensation through Israeli courts when all accept that damage was inflicted on individuals by the State. | UN | وفي حين أن البعثة تناشد إسرائيل تذليل هذه العقبات، فإنها ترى أنه لا ينبغي أن يُضطر الضحايا إلى أن يقاتلوا في المحاكم الإسرائيلية من أجل التعويض في حين يسلم الجميع بأن الدولة تسببت في خسائر للأفراد. |
446. The Committee takes note of the State party's submission of its eleventh, twelfth, thirteenth and fourteenth periodic reports. | UN | ٦٤٤- أحاطت اللجنة علما بأن الدولة الطرف قد قدمت تقاريرها الدورية الحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر. |
He argues that that State party has effectively admitted that the computer equipment seized had not been sealed due to its size but continued to claim that it did not amount to a violation of procedural law. | UN | ودفع بأن الدولة الطرف سلّمت فعلاً بأن المعدات الحاسوبية المحرزة لم تختم بسبب حجمها، لكنها استمرت في ادعائها أن ذلك لا يبلغ حد انتهاك قانون المرافعات. |
It recognizes that it is the State that initiates and exercises diplomatic protection; that it is the entity in which the right to bring a claim vests. | UN | وهي تسلِّم بأن الدولة هي من يبدأ ويمارس الحماية الدبلوماسية؛ وأنها الكيان الذي يملك حق تقديم مطالبة. |
In addition, an analogous situation is possible, but with the distinction that there no consent was given by the receiving State to the activity which led to the crime. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تحدث حالة مشابهة، إنما تتميز عن الحالة السابقة بأن الدولة المستقبلة لم تعرب عن موافقتها على النشاط الذي أدى إلى الجريمة. |
We believe the country is ready for communication like this. | Open Subtitles | نحن نؤمن بأن الدولة مستعدة لمثل هذا التواصل |