"بأن القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the law
        
    • that Law
        
    • that Act
        
    • that the Act
        
    • that a law
        
    The Committee had been informed that the law was regularly invoked to prevent the entry of journalists from Hong Kong, China. UN وقال إن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن القانون يُستخدم بشكل منتظم لمنع دخول الصحفيين القادمين من هونغ كونغ، الصين.
    The territorial Government furthermore argued that the law provided several options to finance the closure and replacement of the Ordot dump. UN واحتجت حكومة الإقليم كذلك بأن القانون ينص على عدة خيارات لتمويل إغلاق مقلب أوردوت للنفايات وكذا الاستعاضة عنه.
    Article 7 of the Constitution provides that: " The law is the expression of the general will. UN 113 - والمادة 7 من هذا الدستور تقول بأن " القانون تعبير عن الإرادة العامة.
    The presence of uniformed policemen gives the impression that Law and order now prevails in certain parts of the city. UN ووجود رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي يعطي الانطباع بأن القانون والنظام سائدان اﻵن في أجزاء معينة من المدينة.
    Women are not very much aware that Law protects them if they report such cases. UN وليست النساء على وعي كبير بأن القانون يوفر الحماية لهن عند قيامهن بالإبلاغ عن تلك الحالات.
    The first act of the new National Congress had been to declare that Act No. 22,924, the so-called self-amnesty law, was null and void. UN وكان أول عمل قام به المجلس الوطني الجديد هو اﻹعلان بأن القانون رقم ٢٢٩٢٤، المعروف بقانون العفو الذاتي، يعتبر لاغيا وباطلا.
    Regarding the Committee's suggestions that the Act was used to intimidate journalists, she observed that it did not prevent anyone from taking their concerns or information to the police or the investigating authorities. UN وبشأن اقتراحات اللجنة بأن القانون يستخدم لتخويف الصحفيين لاحظت أن القانون لا يمنع أي شخص من تقديم معلومات أو تقديم بلاغات عن نواحي قلق معينة إلى الشرطة أو إلى سلطات التحقيق.
    A large number of cases in Australia had demonstrated that the law did not provide for the protection of positive rights, as opposed to the protection of freedoms. UN وقد أثبت عدد كبير من الحالات في أستراليا بأن القانون لا ينص على حماية الحقوق الإيجابية، في مقابل حماية الحريات.
    Many refused to do so, protesting that the law was an attack on the autonomy of the university. UN وقد رفض الكثيرون ذلك واحتجوا بأن القانون يشكل اعتداء على استقلال الجامعات.
    I pledge once again that the law you have enacted will be fully and vigorously enforced. UN وأتعهد أمامكم بأن القانون الذي أجزتموه، سوف يطبق بحزم وبكامل حذافيره.
    It is alleged that the law restricts the use of printed materials and employment of foreign lecturers, and hinders religious instruction of children. UN وثمة مزاعم بأن القانون يقيّد استخدام المواد المطبوعة وتوظيف المحاضرين اﻷجانب، ويعوق التعليم الديني لﻷطفال.
    This can lead to pressure for extreme forms of political change and a widespread perception that the law is irrelevant. UN وقد يؤدي ذلك الى ممارسة الضغط من أجل اتباع أشكال متطرفة من التغير السياسي والى انتشار الوعي بأن القانون لم يعد ملائما.
    From this it is clear that the law allows for land allocated under the housing plan to be registered jointly in the name of the husband and the wife. UN بذا يتضح بأن القانون قد سمح بأن يتم تسجيل الأراضي الممنوحة وفقاً للخطة الإسكانية مشاركة بين الزوج والزوجة.
    The Guide took the view that the law should establish the order in which claims were to be paid. UN ويأخذ الدليل بالرأي القائل بأن القانون ينبغي أن يحدد الترتيب الذي يجري به دفع المطالبات.
    It concluded that the law did not provide adequate protection to the applicant against treatment or punishment contrary to article 3. UN واستنتجت بأن القانون لا يوفر الحماية الكافية لمقدم الطلب من المعاملة أو العقوبة المخالفة للمادة 3.
    However, in one or two cases, it might be argued that the law does provide for derogation. UN غير أنه يمكن المحاجة في حالة أو حالتين بأن القانون ينص فعلا على تضييق.
    Mr. Reshetov added that Law was not enough but, at the very least, it had to conform to international standards. UN وأضاف السيد ريشتوف بأن القانون لا يكفي ولكنه يمكن على أقل تقدير أن يتطابق مع المعايير الدولية.
    It recalls that Law 288 of 1996 established instruments to ensure compensation for victims of human rights violations. UN فتذكر بأن القانون 288 الصادر في عام 1996 أقرّ وسائل لضمان دفع تعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    As for Honduras, the resolution of a competent international court has constitutional weight and its effects require immediate execution, for we believe that Law and legality are unshirkable imperatives of the new international order. UN وفيما يتعلق بهندوراس، فإن القرار الذي يصدر عن محكمة دولية مختصة له وزن دستوري وتقتضي مفاعيله تنفيذا فوريا، ذلك أننا نؤمن بأن القانون والشرعية حقيقتان حتميتان في النظام الدولي الجديد.
    25. The Committee notes with concern that Act No. 90/047 of 19 December 1990 on the state of emergency is in force. UN 25- أحاطت اللجنة علماً بقلق بأن القانون رقم 90/047 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 والمتعلق بحالة الطوارئ ما زال سارياً.
    92. Concerning legislative changes, the representative stated that Act No. 23,950/91 amending Act No. 14,467 on the treatment of prisoners stipulated that no individual could be detained without a court order. UN ٩٢ - وفيما يتعلق بالتغييرات التشريعية، صرح الممثل بأن القانون رقم ٢٣، ٩٥٠/٩١، المعدل للقانون رقم ١٤، ٤٦٧ بشأن معاملة السجناء، ينص على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد دون أمر من المحكمة.
    It is a common misconception that the Act gives absolute protection to personal data; rather, it regulates the disclosure of data. UN ومن الخطأ الشائع على نطاق واسع الاعتقاد بأن القانون يحمي البيانات الشخصية حماية مطلقة؛ والواقع أنه ينظم الكشف عن البيانات.
    He states that a law limiting his eligibility for prison privileges was applied retroactively. UN ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus