Israel, the occupying Power, cannot be allowed to continue to act with impunity; it must be held accountable for its actions. | UN | فلا يجوز السماح لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تواصل ارتكاب ما ترتكبه دون عقاب؛ بل يجب محاسبتها على أفعالها. |
China recommended to the government to continue to promote non- formal education in order to make greater progress in advancing people's education level. | UN | وأوصت الصين الحكومة بأن تواصل تعزيز التعليم غير النظامي بغية تحقيق المزيد من التقدم في الارتقاء بمستوى تعليم السكان. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to increase support for job seekers, in particular youth. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف مساعيها لزيادة الدعم المقدم إلى الباحثين عن عمل، لا سيما الشباب. |
The Advisory Committee endorses the view of the Board that the Secretariat should continue to improve on processes ensuring accurate financial reporting. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية رأي المجلس بأن تواصل الأمانة العامة تحسين عملياتها في هذا الصدد بما يضمن دقة التقارير المالية. |
Indonesia recommended that Cuba continue to pursue this noble objective. | UN | وأوصت إندونيسيا كوبا بأن تواصل متابعة هذا الهدف النبيل. |
Indonesia recommended that Bangladesh continue its efforts to further the enforcement of child rights and laws. | UN | وأوصت إندونيسيا بأن تواصل بنغلاديش جهودها الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الطفل وإنفاذ القوانين الخاصة به. |
The international climate must become one that gives all nuclear-weapon States the confidence to continue to make similar changes. | UN | يجب أن يصبح المناخ الدولي مناخاً يعطي الثقة لجميع الدول ذات الأسلحة النووية بأن تواصل إحداث تغييرات مماثلة. |
The terrorist organization Hamas claimed responsibility for the blast and vowed to continue to attack Israeli civilians. | UN | وأعلنت منظمة حماس الإرهابية مسؤوليتها عن الانفجار وأقسمت بأن تواصل مهاجمة المدنيين الإسرائيليين. |
The Aydin Administrative Court decided to stop them but the Turkish Council of Ministers decided to allow the plants to continue to operate despite the decision of the court. | UN | وقررت محكمة أيدين اﻹدارية وقف اﻷنشطة ولكن مجلس الوزراء التركي قرر السماح للمصانع بأن تواصل عملياتها رغم قرار المحكمة. |
In our interconnected world, we cannot allow the tragedy of the Middle East to continue to fester as it has for decades. | UN | ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود. |
Despite their stated concern for the welfare of children, Governments often required developing countries to continue to service external debt even though, shamefully, several times the amount of the principal had already been paid. | UN | ورغم هذا الاهتمام المعلن برعاية الأطفال، تطلب الحكومات في كثير من الأحوال من البلدان النامية بأن تواصل تقديم خدمة الدين الخارجي حتى تم، بلا حياء، تسديد المبلغ الأصلي عدة مرات. |
The United Nations is called upon to continue to play a central role in this multilateralism. | UN | والأمم المتحدة مطالبة بأن تواصل القيام بدور رئيسي في تعددية الأطراف هذه. |
The delegations expressed confidence that the regional commissions would continue to contribute to system-wide coherence at their respective regional levels. | UN | وأعربت الوفود عن ثقتها بأن تواصل اللجان الإقليمية، كل على مستواه الإقليمي، في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
40. The Advisory Committee reiterates its expectation that the Mission will continue to evaluate the results achieved through the mission support plan. | UN | 40 - وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن توقعها بأن تواصل البعثة تقييم النتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة. |
7. Recommends that the Disarmament Commission continue the consideration of the following items at its substantive session of 2011: | UN | 7 - توصي بأن تواصل هيئة نزع السلاح خلال دورتها الموضوعية لعام 2011 النظر في البنود التالية: |
The Commission should continue to play a proactive role in the promotion of science and technology and coordinate United Nations activities in that area. | UN | وطالب بأن تواصل اللجنة أداء دور استباقي في النهوض بالعلم والتكنولوجيا وفي تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
China therefore shares the view of the President that the General Assembly should continue to consider this question at its next session. | UN | ولذلك، تؤيد الصين رأي رئيس الجمعية العامة بأن تواصل الجمعية دراسة هذا الأمر في دورتها القادمة. |
The Committee recommends that the Mission continue to pursue those efforts. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل البعثة بذل هذه الجهود. |
The Committee recommends that the State party continue to monitor and evaluate these policies and programmes to track progress and results, with a view to further refining child-related policies, plans and programmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل رصد وتقييم هذه السياسات والبرامج لتتبع ما يُحرَز من التقدم والنتائج، وذلك بغرض مواصلة تحسين السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالطفل. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it continue to take appropriate measures to achieve the goal of gender parity in the Secretariat. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة لتحقيق هدف تكافؤ الجنسين في الأمانة العامة. |
He advised UNICEF to maintain close ties with other donors at the field level. | UN | ونصح اليونيسيف بأن تواصل علاقاتها الوثيقة مع المانحين اﻵخرين على الصعيد الميداني. |
The Secretariat should continue its work to facilitate such reporting. | UN | ويوصي الفريق الأمانة العامة بأن تواصل عملها لتسهيل هذا الإبلاغ. |
The Committee endorsed the recommendation of the Subcommittee that it should continue consideration of the item at its next session. | UN | ١٩ - وأقرت اللجنة توصية اللجنة الفرعية بأن تواصل نظرها في هذا البند في دورتها المقبلة. |
The improvement of fiscal policy execution allowed the Government to keep up with the payment of current salaries, primarily from internal revenues. | UN | وسمح التحسن على مستوى تنفيذ السياسة المالية للحكومة بأن تواصل دفع المرتبات الجارية بالاعتماد أساسا على إيرادات داخلية. |
For this purpose, the Committee recommends that the State party continue to carry out awareness-raising campaigns and training programmes directed at remedying the situation. | UN | ولهذا الغرض، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ حملات التوعية وبرامج التدريب الرامية إلى معالجة هذا الوضع. |
It recommended that Barbados continue with these positive efforts and share its experience in this area with other countries. | UN | وأوصى بأن تواصل بربادوس هذه الجهود الإيجابية، وتقتسم خبرتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى. |
392. In paragraph 198, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it further develop the Agency-wide risk assessment exercise and formulate costeffective responses to risks identified. | UN | 392 - في الفقرة 198، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تواصل تطوير عملية تقييم المخاطر على نطاق الوكالة بكاملها وصياغة استجابات فعالة من حيث التكلفة، للمخاطر التي تم تحديدها. |
During its second term of office in the Human Rights Council, Cameroon is pledging to continue its efforts for the promotion and defence of human rights. | UN | تلتزم الكاميرون بأن تواصل خلال فترة ولايتها الثانية في مجلس حقوق الإنسان جهودها من أجل تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
37. The Board recommends that UNHCR continue to make efforts to encourage implementing partners to submit the required audit certificates. | UN | 37 - يوصي المجلس بأن تواصل المفوضية بذل جهودها لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة. |