"بأن حقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the rights
        
    • that rights
        
    • rights to
        
    However, there were daily reminders that the rights of citizens were violated. UN غير أن هناك أحداثاً يومية تذكر بأن حقوق المواطنين يجري انتهاكها.
    She recalled that the rights of the child were indivisible and that the best interest of the child would be the ratification of the Convention on the Rights of the Child and its protocols. UN وذكرت بأن حقوق الطفل كل لا يتجزأ وأن المصالح الفضلى للطفل تتمثل في التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها.
    Australia firmly believes that the rights and dignities of migrants and refugees must be protected. UN وتؤمن استراليا إيمانا راسخا بأن حقوق وكرامة المهاجريـــن واللاجئين يجب أن تحمـــى.
    The argument was also advanced that the rights and obligations of non-staff personnel and those of staff members were different in nature. UN كما سيقت الحجة القائلة بأن حقوق الأفراد من غير الموظفين وواجباتهم تختلف في طبيعتها عن حقوق الموظفين وواجباتهم.
    However, the coexistence of rights does not only imply that rights should be seen in a restrictive manner because of the existence of other rights; it also implies the fundamental notion of interdependency of human rights. UN بيد أن تعايش الحقوق لا يستلزم النظر إلى هذه الحقوق بوصفها مقيدة بسبب وجود حقوق أخرى فحسب، وإنما يستلزم أيضاً النظر إلى حقوق الإنسان من منظور الفكرة الأساسية القائلة بأن حقوق الإنسان هي حقوق مترابطة.
    The Committee should adopt a clear-cut text recognizing that the rights of the child were paramount. UN ويجب أن تعتمد اللجنة نصاًّ واضحاً يعترف بأن حقوق الطفل تأتي في الدرجة الأولى.
    Recognizing that the rights of everyone to freedom of expression, to peaceful assembly and to freedom of association are among the essential conditions for equal political participation and must be protected, UN وإذ يعترف بأن حقوق كل شخص في حرية التعبير والتجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات هي من بين الشروط الأساسية للمشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع ويجب حمايتها،
    He argues that the rights of his children, who were born in Canada and have Canadian citizenship, have not been considered in the decisions regarding them, despite substantial evidence of danger and terrible living conditions for them in Pakistan. UN فدفع بأن حقوق أولاده الذين ولدوا في كندا ويحملون الجنسية الكندية لم تؤخذ في الاعتبار في القرارات التي تخصهم، وذلك رغم الأدلة الدامغة التي تبين المخاطر وظروف العيش المروعة التي سيواجهونها في باكستان.
    He argues that the rights of his children, who were born in Canada and have Canadian citizenship, have not been considered in the decisions regarding them, despite substantial evidence of danger and terrible living conditions for them in Pakistan. UN فدفع بأن حقوق أولاده الذين ولدوا في كندا ويحملون الجنسية الكندية لم تؤخذ في الاعتبار في القرارات التي تخصهم، وذلك رغم الأدلة الدامغة التي تبين المخاطر وظروف العيش المروعة التي سيواجهونها في باكستان.
    Recognizing that the rights of everyone to freedom of expression, to peaceful assembly and to freedom of association are among the essential conditions for equal political participation and must be protected, UN وإذ يعترف بأن حقوق كل شخص في حرية التعبير والتجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات هي من بين الشروط الأساسية للمشاركة السياسية على قدم المساواة ويجب حمايتها،
    The response from the Government does not contain clear and persuasive arguments that the rights of the above-mentioned persons to not be arbitrarily deprived of their liberty or persecuted have been respected according to the international legal guaranties. UN ولا يتضمن الرد الوارد من الحكومة أي حجج واضحة ومقنعة بأن حقوق الأشخاص المذكورين أعلاه في عدم حرمانهم تعسفاً من حريتهم أو اضطهادهم كانت موضع الاحترام وفقاً للضمانات القانونية الدولية.
    305. The delegation noted that the rights of children were of prime concern. UN 305- وأفاد الوفد بأن حقوق الطفل محور اهتمام رئيسي.
    Convinced that the rights of women were in fact fundamental human rights, Hungary attached special importance to their protection and expansion, and fully accepted the norms and values set forth in the Convention. UN وحيث أن هنغاريا مقتنعة بأن حقوق المرأة في الواقع حقوق إنسانية أساسية، فهي تعلق أهمية خاصة على حماية هذه الحقوق وتوسيع نطاقها، كما أنها تقبل على نحو تام المعايير والقيم التي نصت عليها الاتفاقية.
    That is, essential to our conceptual framework is the recognition that the rights of human beings are derived from their essential nature, which is both spiritual as well as physical. UN أي أن جوهر إطارنا المفاهيمي هو الاعتراف بأن حقوق البشر نابعة من طبيعتهم الأساسية، التي هي طبيعة روحية ومادية في آن واحد معا.
    It emphasized that empowerment of women in poverty constituted one of the main objectives of all development efforts and recognized that the rights of women in poverty were fundamental human rights. UN وركزت على أن تمكين المرأة الفقيرة يشكل أحد الأهداف الرئيسية لمجمل المجهود الإنمائي واعترفت بأن حقوق المرأة الفقيرة تعتبر من حقوق الإنسان الأساسية.
    The ICC recognized that the rights of children should be a priority in the work of national institutions and agreed to recommend discussion of this theme during the fifth international meeting of national institutions. UN وسلّمت لجنة التنسيق الدولية بأن حقوق الأطفال ينبغي أن تحظى بالأولوية في عمل المؤسسات الوطنية، ووافقت على أن توصي بمناقشة الموضوع في الاجتماع الدولي الخامس للمؤسسات الوطنية.
    The Declaration should have acknowledged that the rights of individuals within families should also be protected and that individuals have the right to leave family environments in which their well-being is at risk. UN وكان ينبغي للإعلان أن يعترف بأن حقوق الأشخاص في إطار الأسر ينبغي حمايتها أيضا وبأن للأشخاص الحق في ترك بيئة الأسرة التي يتعرض فيها رفاههم للخطر.
    Indonesia had long recognized that the rights of States go hand in hand with their respective responsibilities, especially with regard to the protection of the marine environment, the proper management of ocean resources and the necessary protection of the rights of other countries. UN وقد سلمت إندونيسيا منذ أمد بعيد بأن حقوق الدول تمضي جنبا إلى جنب مع مسؤولياتها، وخصوصا فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية والإدارة السليمة لموارد المحيطات، والحماية اللازمة لحقوق البلدان الأخرى.
    Moreover, the preamble to the Convention explicitly states that this reiteration reflects the belief that the rights of migrant workers and members of their families are not duly recognized everywhere, and that if their rights were more widely recognized, recourse to the employment of migrant workers with irregular administrative status would be discouraged. UN كذلك، تشير ديباجة الاتفاقية بصراحة إلى أن هذه الإعادة تعكس الاعتقاد بأن حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ليس معترفا بها على النحو الواجب في كل مكان، وأنه لو كانت حقوقهم معترفا بها على نطاق أوسع لَثُني عن اللجوء إلى عمالة العمال المهاجرين ذوي الوضع الإداري غير النظامي.
    It was further suggested that the commentary could usefully clarify that rights of set-off arising from the original contract or related contracts were subject to the law of the original contract. UN واقترح كذلك أن التعليق يمكن أن يوضح بشكل مفيد بأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي أو العقود ذات الصلة تخضع للقانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    It was not satisfied either that, upon referral, the accused's rights to an independent tribunal and to obtain the attendance and examination of witnesses would be guaranteed. UN كما أنها لم تقتنع أيضا بأن حقوق المتهم في محاكمة مستقلة وفي كفالة مثول الشهود واستجوابهم، ستكون مضمونة بعد إحالته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus