"باتخاذ إجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • actions
        
    • for action
        
    • to take action
        
    • taking action
        
    • to act
        
    • action by
        
    • action be taken
        
    • of action
        
    • to action
        
    • action to
        
    • acting
        
    • through action
        
    • procedures
        
    • measures be taken
        
    • proceedings
        
    Nepal was committed to taking specific actions towards that objective. UN وأعلن التزام نيبال باتخاذ إجراءات محددة تحقيقاً لهذا الهدف.
    The national plans should contain commitments to undertake specific implementation actions. UN وينبغي أن تتضمن الخطط الوطنية التزامات باتخاذ إجراءات محددة للتنفيذ.
    The Principles and Guidelines will be used in drawing up recommendations for action to further develop legislation and measures against trafficking by the end of 2010. UN كما أن المبادئ والمبادئ التوجيهية ستستخدم في وضع توصيات باتخاذ إجراءات لزيادة تطوير التشريعات والتدابير التي تستهدف مكافحة الاتجار بحلول نهاية عام 2010.
    Reports prepared by the Centre for International Crime Prevention contain concrete proposals for action. UN وتتضمن التقارير التي يعدها مركز منع الجريمة الدولية مقترحات ملموسة باتخاذ إجراءات.
    According to another view, the reserving State was not even obliged to take action after the findings of the monitoring bodies. UN ووفقا لرأي آخر، لا تكون الدولة المتحفظة ملزمة باتخاذ إجراءات حتى بعد أن تُعرب هيئات الرصد عن استنتاجاتها.
    An active role was played by the Anti-Corruption Commission in taking action against corrupt practices. UN وقد اضطلعت لجنة مكافحة الفساد بدور نشط في هذا الصدد باتخاذ إجراءات مناوئة للممارسات الفاسدة.
    The international community therefore must help these countries to consolidate this peace by actions in support of reconstruction and assistance. UN ولذلك، ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي هذين البلدين على توطيد هذا السلام باتخاذ إجراءات لدعم التعمير وتقديم المساعدة.
    Greece will make good on its commitment to sustainable development by taking concrete actions and identifying specific targets. UN وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال.
    We believe that the larger developing countries also have an obligation to take concrete actions in reducing their gas emissions. UN ونرى أن البلدان النامية الأكبر حجماً يقع على عاتقها أيضاً التزام باتخاذ إجراءات عملية للحد من انبعاثات الغاز.
    The undertaking of special actions in the following sectors, which will be put forward as priority sectors: UN :: التعهد باتخاذ إجراءات خاصة في القطاعات التالية التي سوف تُطرح بوصفها قطاعات ذات أولوية:
    The report concludes with a list of recommendations for action. UN وينتهي التقرير بقائمة لتوصيات باتخاذ إجراءات.
    The Secretariat drafts texts for action upon request. UN وتصوغ اللجنة مشاريع النصوص المتعلقة باتخاذ إجراءات بناء على الطلب.
    The Special Adviser has written notes, containing recommendations for action, to the SecretaryGeneral on numerous situations. UN ووجه المستشار الخاص إلى الأمين العام مذكرات خطية تتعلق بحالات متعددة وتتضمن توصيات باتخاذ إجراءات.
    They allow the European Union to take action and allocate financial resources to a specific objective. UN وهي تسمح للاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات وتخصيص موارد مالية لهدف محدد.
    The promises of the former Government of Burundi and the Government of the Democratic Republic of the Congo to take action have not been fulfilled. UN ولم يجر الوفاء بالعهود التي قطعتها حكومة بوروندي السابقة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية باتخاذ إجراءات.
    Lead entities will be obligated to take action to ensure that required capacities exist upon which the whole system can draw. UN وستكون الكيانات الرائدة ملزمة باتخاذ إجراءات لكفالة وجود القدرات المطلوبة التي يمكن للمنظومة برمتها الاستفادة منها.
    The World Bank was taking action to overcome some of them and would welcome collaboration with UNCTAD. UN ويقوم البنك الدولي باتخاذ إجراءات لتجاوز بعض هذه العقبات وسيرحب بالتعاون مع الأونكتاد.
    We have repeatedly appealed to the international community to act to implement the relevant resolutions of the Security Council. UN وقد قمنا مراراً بمناشدة المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    What is indispensable is courageous and insightful action by both parties. UN ولا غنى عن قيام الطرفين باتخاذ إجراءات تتسم بالشجاعة والتبصر.
    The Special Committee recommends urgent action be taken to fill all vacant positions, in both the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations. UN وتوصي باتخاذ إجراءات عاجلة لشغل جميع الوظائف الشاغرة، في كل من إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام.
    It encouraged these organizations to further enhance their efforts towards this end, including through the submission of action pledges. UN وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات.
    In 2008, Junior Chamber International issued a commitment to action on corporate social responsibility. UN وفي عام 2008، أعلنت الرابطة التزامها باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Colombia was committed to taking resolute action to deal with that scourge. UN وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة.
    He restated the commitment of management to acting on any accusations that might be substantiated. UN وأعاد التأكيد على التزام الإدارة باتخاذ إجراءات إزاء أي اتهامات قد تثبت صحتها.
    Convinced that progress through action at the national and local levels in developing countries can be achieved through the active commitment of all Member States, with the support of the international community, UN واقتناعا منها بأنه يمكن إحراز تقدم باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي في البلدان النامية عن طريق الالتزام الفعال من جانب جميع الدول الأعضاء، بدعم من المجتمع الدولي،
    It also supported the call in the Summit Outcome for fair and clear procedures both for placing individuals and entities on sanctions lists and for removing them from such lists. UN ويؤيد الاتحاد أيضا النداء الوارد في نتائج القمة المتعلق باتخاذ إجراءات نزيهة وواضحة فيما يتعلق بوضع أفراد وكيانات في قوائم الجزاءات وفيما يتعلق برفعهم من هذه القوائم.
    The Committee recommends that preventive measures be taken to eradicate trafficking in women and provide rehabilitation programmes for the victims. UN وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات وقائية لاستئصال مشكلة الاتجار بالنساء وتوفير برامج لإعادة تأهيل الضحايا.
    The State party had shown no inclination to initiate criminal proceedings. UN ولم تُبد الدولة الطرف أي استعداد للبدء باتخاذ إجراءات جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus