"باتساق" - Traduction Arabe en Anglais

    • consistently
        
    • coherence
        
    • consistency
        
    • consistent
        
    • coherent
        
    • coherently
        
    • harmonization
        
    • uniformly
        
    • in line
        
    Missions are increasingly providing more robust gender and conflict analysis and using sex-disaggregated data more consistently in their reporting. UN وتقوم البعثات بصورة متزايدة بتقديم تحليلات أقوى لنوع الجنس والنزاع واستخدام بيانات مصنفة باتساق أكبر في تقاريرها.
    The Office has consistently advocated that the reform process needs to be inclusive and obtain the broader support of the Cambodian people. UN ودعا المكتب باتساق إلى أن عملية الإصلاح تحتاج إلى أن تكون شاملة وأن تحصل على الدعم الواسع من الشعب الكمبودي.
    There would be no wider conceptual problem relating to the coherence of the international legal order. UN وعلى هذا النحو لن تكون هناك مشكلة مفاهيمية أوسع نطاقا في ما يتعلق باتساق النظام القانوني الدولي.
    With a view to constructively addressing aid coherence issues, the Government intends to establish a task force to develop a medium-term action plan to address these issues with donors. UN وبغية تناول القضايا المتعلقة باتساق المعونة بصورة بناءة، تعتزم الحكومة إنشاء فرقة عمل لوضع خطة عمل متوسطة الأجل من أجل معالجة هذه المسائل مع الجهات المانحة.
    A valuable consistency of practice and cohesion has also characterized the Conference's work methods these past three years. UN كما اتسمت أساليب عمل المؤتمر خلال الأعوام الثلاثة المنقضية هذه باتساق الممارسات وتماسكها بصورة مفيدة.
    The reduction of the balance stems from timely analysis of data and consistent follow-up activities. UN ويعود الانخفاض في الرصيد إلى تحليل البيانات في الوقت المناسب وإجراء أنشطة المتابعة باتساق.
    Benchmark: coherent support by the international community for Afghan priorities within an Afghan-led coordination framework UN النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان
    In that connection, the speaker taking the floor on behalf of the Group of 77 and China urged the Secretariat to apply the standard rate of 13 per cent consistently. UN وفي هذا الصدد، حث المتكلم الذي تحدث نيابة عن مجموعة الـ77 والصين الأمانة على تطبيق المعدل القياسي 13 في المائة باتساق.
    As for Japan, it consistently and arrogantly pursues the policy of nuclear armament. UN وبالنسبة لليابان، فهي تتبع سياسة التسلح النووي باتساق وعجرفة.
    The Human Rights Council must live up to its responsibilities as the torchbearer for human rights consistently and equitably around the world. UN ولا بد أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بمسؤولياته، باتساق وإنصاف في كل أرجاء العالم باعتباره حامل شعلة حقوق الإنسان.
    It had consistently pledged troops and equipment to the standby-arrangements system and would continue to increase its pledges in support of peacekeeping operations. UN وتعهدت باتساق بتقديم قوات ومعدات لنظام الترتيبات الاحتياطية وستواصل زيادة تعهداتها دعماً لعمليات حفظ السلام.
    We have been implementing those decisions consistently. UN وقد دأبنا على تنفيذ هذه القرارات باتساق.
    With regards to the coherence and pertinence of criteria, several delegates expressed their views and offered suggestions on specific criteria. UN وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة.
    Other dimensions of policy coherence are also important. UN غير أن أبعادا أخرى تتعلق باتساق السياسات لا تقل أهمية عن تلك المسائل.
    For these changes to be effective, they need to be supported by similar coherence of functions at the centre. UN ولكي تكون هذه التغييرات فعالة، لا بد من مساندتها باتساق مماثل للوظائف في المركز.
    However, in general the economy was more concerned with the coherence of the international financial system than with fighting poverty. UN ومع ذلك، فإن الاقتصاد هو بشكل عام أكثر اهتماماً باتساق النظام المالي العالمي منه بمكافحة الفقر.
    consistency between the approaches adopted in various regions should also be among United Nations concerns. UN وينبغي أن تهتم الأمم المتحدة أيضاً باتساق النهج المتبعة في مختلف المناطق.
    We wish therefore to plead for consistency in terms of the initiatives and for unity and practicability in the strategies we develop to combat this phenomenon. UN ولذا فإننا ننادي باتساق المبادرات وبتوخي الوحدة والجدوى العملية في الاستراتيجيات التي نطورها لمكافحة هذه الظاهرة.
    However, it might make the Tribunal's case law less consistent and have a negative impact on the organization of its work; UN إلا أنه قد يؤدي إلى المساس باتساق اجتهادات المحكمة الدولية والتأثير سلبا على تنظيم عملها.
    This has provided a platform for a more coherent public affairs outreach by the United Nations at the country level. UN ويوفر ذلك لﻷمم المتحدة قاعدة تستطيع الاعتماد عليها لتقديم خدمات عامة للجمهور، على الصعيد القطري، بشكل يتسم باتساق أكبر.
    All United Nations entities, funds and programmes and the Secretariat need to act more coherently. UN وجميع كيانات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وأمانتها العامة بحاجة إلى العمل باتساق أكبر.
    His delegation believed that UNCITRAL should continue its activities with regard to both the harmonization of trade law and training and assistance. UN وأعرب عن اعتقاده بضرورة مواصلة اللجنة أنشطتها فيما يتعلق باتساق القانون التجاري والتدريب والمساعدة.
    The principles of the responsibility to protect should be applied as consistently and uniformly as possible. UN وينبغي قدر الإمكان تطبيق مبادئ مسؤولية الحماية باتساق وبشكل موحد.
    Initiate a sustainable process in line with individual and social priorities and dynamics. UN المبادرة بعملية مستدامة باتساق مع اﻷولويات والديناميات الفردية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus