Missions are increasingly providing more robust gender and conflict analysis and using sex-disaggregated data more consistently in their reporting. | UN | وتقوم البعثات بصورة متزايدة بتقديم تحليلات أقوى لنوع الجنس والنزاع واستخدام بيانات مصنفة باتساق أكبر في تقاريرها. |
The Office has consistently advocated that the reform process needs to be inclusive and obtain the broader support of the Cambodian people. | UN | ودعا المكتب باتساق إلى أن عملية الإصلاح تحتاج إلى أن تكون شاملة وأن تحصل على الدعم الواسع من الشعب الكمبودي. |
There would be no wider conceptual problem relating to the coherence of the international legal order. | UN | وعلى هذا النحو لن تكون هناك مشكلة مفاهيمية أوسع نطاقا في ما يتعلق باتساق النظام القانوني الدولي. |
With a view to constructively addressing aid coherence issues, the Government intends to establish a task force to develop a medium-term action plan to address these issues with donors. | UN | وبغية تناول القضايا المتعلقة باتساق المعونة بصورة بناءة، تعتزم الحكومة إنشاء فرقة عمل لوضع خطة عمل متوسطة الأجل من أجل معالجة هذه المسائل مع الجهات المانحة. |
A valuable consistency of practice and cohesion has also characterized the Conference's work methods these past three years. | UN | كما اتسمت أساليب عمل المؤتمر خلال الأعوام الثلاثة المنقضية هذه باتساق الممارسات وتماسكها بصورة مفيدة. |
The reduction of the balance stems from timely analysis of data and consistent follow-up activities. | UN | ويعود الانخفاض في الرصيد إلى تحليل البيانات في الوقت المناسب وإجراء أنشطة المتابعة باتساق. |
Benchmark: coherent support by the international community for Afghan priorities within an Afghan-led coordination framework | UN | النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان |
In that connection, the speaker taking the floor on behalf of the Group of 77 and China urged the Secretariat to apply the standard rate of 13 per cent consistently. | UN | وفي هذا الصدد، حث المتكلم الذي تحدث نيابة عن مجموعة الـ77 والصين الأمانة على تطبيق المعدل القياسي 13 في المائة باتساق. |
As for Japan, it consistently and arrogantly pursues the policy of nuclear armament. | UN | وبالنسبة لليابان، فهي تتبع سياسة التسلح النووي باتساق وعجرفة. |
The Human Rights Council must live up to its responsibilities as the torchbearer for human rights consistently and equitably around the world. | UN | ولا بد أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بمسؤولياته، باتساق وإنصاف في كل أرجاء العالم باعتباره حامل شعلة حقوق الإنسان. |
It had consistently pledged troops and equipment to the standby-arrangements system and would continue to increase its pledges in support of peacekeeping operations. | UN | وتعهدت باتساق بتقديم قوات ومعدات لنظام الترتيبات الاحتياطية وستواصل زيادة تعهداتها دعماً لعمليات حفظ السلام. |
We have been implementing those decisions consistently. | UN | وقد دأبنا على تنفيذ هذه القرارات باتساق. |
With regards to the coherence and pertinence of criteria, several delegates expressed their views and offered suggestions on specific criteria. | UN | وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة. |
Other dimensions of policy coherence are also important. | UN | غير أن أبعادا أخرى تتعلق باتساق السياسات لا تقل أهمية عن تلك المسائل. |
For these changes to be effective, they need to be supported by similar coherence of functions at the centre. | UN | ولكي تكون هذه التغييرات فعالة، لا بد من مساندتها باتساق مماثل للوظائف في المركز. |
However, in general the economy was more concerned with the coherence of the international financial system than with fighting poverty. | UN | ومع ذلك، فإن الاقتصاد هو بشكل عام أكثر اهتماماً باتساق النظام المالي العالمي منه بمكافحة الفقر. |
consistency between the approaches adopted in various regions should also be among United Nations concerns. | UN | وينبغي أن تهتم الأمم المتحدة أيضاً باتساق النهج المتبعة في مختلف المناطق. |
We wish therefore to plead for consistency in terms of the initiatives and for unity and practicability in the strategies we develop to combat this phenomenon. | UN | ولذا فإننا ننادي باتساق المبادرات وبتوخي الوحدة والجدوى العملية في الاستراتيجيات التي نطورها لمكافحة هذه الظاهرة. |
However, it might make the Tribunal's case law less consistent and have a negative impact on the organization of its work; | UN | إلا أنه قد يؤدي إلى المساس باتساق اجتهادات المحكمة الدولية والتأثير سلبا على تنظيم عملها. |
This has provided a platform for a more coherent public affairs outreach by the United Nations at the country level. | UN | ويوفر ذلك لﻷمم المتحدة قاعدة تستطيع الاعتماد عليها لتقديم خدمات عامة للجمهور، على الصعيد القطري، بشكل يتسم باتساق أكبر. |
All United Nations entities, funds and programmes and the Secretariat need to act more coherently. | UN | وجميع كيانات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وأمانتها العامة بحاجة إلى العمل باتساق أكبر. |
His delegation believed that UNCITRAL should continue its activities with regard to both the harmonization of trade law and training and assistance. | UN | وأعرب عن اعتقاده بضرورة مواصلة اللجنة أنشطتها فيما يتعلق باتساق القانون التجاري والتدريب والمساعدة. |
The principles of the responsibility to protect should be applied as consistently and uniformly as possible. | UN | وينبغي قدر الإمكان تطبيق مبادئ مسؤولية الحماية باتساق وبشكل موحد. |
Initiate a sustainable process in line with individual and social priorities and dynamics. | UN | المبادرة بعملية مستدامة باتساق مع اﻷولويات والديناميات الفردية والاجتماعية. |