"باسم الدين" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the name of religion
        
    • in the name of God
        
    • religion to
        
    • under the guise of religion
        
    There is a strong connection between discrimination in law and practice, and incitement to violence in the name of religion and violence itself. UN وهناك صلة قوية بين التمييز في القانون والتمييز في الممارسة والتحريض على العنف باسم الدين ومن أجل العنف في حد ذاته.
    Furthermore, some Palestinian schoolbooks allegedly continue to idealize martyrdom and glorify the aspiration to seek a violent death in the name of religion. UN وعلاوة على ذلك، يذكر أن الكتب المدرسية في فلسطين لا تزال تعظم الاستشهاد وتمجد السعي إلى الموت موتاً عنيفاً باسم الدين.
    Violent acts perpetrated in the name of religion must not be extended to any form of impunity. UN وأعمال العنف التي تُرتكب باسم الدين يجب ألا تفلت من العقاب بأي شكل من الأشكال.
    He would welcome more information on early warning signs in order to prevent discrimination and violence in the name of religion. UN وأعرب عن ترحيبه بتلقي مزيد من المعلومات بشأن علامات الإنذار المبكر لكي يتسنى منع التمييز والعنف المرتكبين باسم الدين.
    In that light, religious intolerance and violence in the name of religion or in the name of God must be condemned. UN وعلى ضوء ذلك، يجب إدانة التعصب الديني والعنف باسم الدين أو باسم الله.
    For example, many children have been indoctrinated with religious intolerance and are used by certain non-State actors to perpetrate violence on others or themselves in the name of religion. UN فعلى سبيل المثال، جرى تلقين الكثير من الأطفال التعصب الديني وتستغلهم جهات معينة من غير الدول لأغراض ارتكاب العنف ضد آخرين، أو ضد أنفسهم باسم الدين.
    Their rights are violated in the name of religion or belief in the most self-righteous manner. UN فحقوقهن منتهكة باسم الدين أو المعتقد بأكثر الطرق تعاليا.
    In a number of countries, such denial of their rights is supported by discriminatory legislation and justified in the name of religion or tradition. UN وفي عدد من البلدان يتم تأييد هذا الحرمان من حقوق المرأة بواسطة تشريعات تمييزية ثم تبريره باسم الدين أو العُرف.
    Certain women even relinquish their rights and neglect their marital duties in the name of religion. UN ويحدث أن بعض النساء يتخلين عن حقوقهن ويهملن واجباتهن المنزلية إزاء الزوج، باسم الدين.
    It is thus not contempt for Mohammad or Islam being expressed, but criticism of Islamic groups committing acts of terror in the name of religion. UN وبالتالي فإن التعبير ليس احتقاراً لمحمد أو الإسلام ولكنه نقد للمجموعات الإسلامية التي ترتكب أعمالاً إرهابية باسم الدين.
    They comprised the right to repress criminality and revulsion at atrocities committed against civilians, which were aggravated when committed in the name of religion. UN وهي تشمل الحق في قمع الجريمة وإبداء الاشمئزاز والتقزُّز من الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد المدنيين التي تتفاقم عند ارتكابها باسم الدين.
    In its modern guise, terrorism was often committed, wrongly, in the name of religion. UN وذكر أن الإرهاب في صورته العصرية غالبا ما يرتكب على خطأ باسم الدين.
    In the immediate aftermath of the war, a considerable number of crimes had been committed in the name of religion. UN وكانت قد ارتكبت بعد الحرب مباشرة جرائم عديدة باسم الدين.
    After all, terrorists that deny others rights in the name of religion are pursuing an especially dangerous ideology. UN وبرغم كل شيء، فإن الإرهابيين الذين ينكرون حقوق الآخرين باسم الدين لا شك أنهم يتبنون أفكاراً خطيرة.
    Any violence committed in the name of religion should be denounced, investigated and sanctioned. UN ولا بد من شجب أي أعمال عنف تُرتكب باسم الدين والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    There should be no impunity, regardless of the fact that such criminal acts have been perpetrated in the name of religion. UN وينبغي ضمان عدم الإفلات من العقوبة بغض النظر عن كون هذه الأعمال الإجرامية قد ارتكبت باسم الدين.
    6. Expresses concern over the persistence of institutionalized social intolerance and discrimination practised against many in the name of religion or belief; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين الممارسين على نطاق مؤسسي ضد الكثيرين باسم الدين أو المعتقد؛
    We must endeavour to address the root causes of frustrations that could be the breeding ground for racial politics and ideologies in the name of religion. UN ولا بد لنا أن نعمل على معالجة الأسباب الجذرية للإحباطات التي يمكن أن تشكل تربة خصبة للسياسات والعقائد العنصرية التي تُنتهج باسم الدين.
    After all, terrorists that deny others rights in the name of religion are pursuing an especially dangerous ideology. UN وبرغم كل شيء، فإن الإرهابيين الذين ينكرون حقوق الآخرين باسم الدين لا شك أنهم يتبنون أفكاراً خطيرة.
    In their efforts to curb violence, Governments had an obligation to abide by human rights norms, even when the violence was perpetrated in the name of religion. UN والحكومات، فيما تبذله من جهود لكبح العنف، ملزمة بالتقيد بمعايير حقوق الإنسان، حتى إن ارتُكِب العنف باسم الدين.
    Religious communities and especially their representatives and intellectual leaders should not succumb to the temptation to reduce the issue of violence in the name of religion to mere " misunderstandings " and external abuses. UN 64- ويجب ألا تركن الطوائف الدينية، أو ممثلوها وقادة فكرها على وجه الخصوص، لإغراء التهوين من شأن قضية العنف الذي يرتكب باسم الدين باعتباره مجرد مظاهر " سوء فهم " وتجاوزات خارجية.
    It was reported that in the subregion religious and social minorities were often referred to in the political discourse as a " problem " , thereby promoting polarization and discrimination, and that political parties exploited people under the guise of religion. UN ويقال إن الأقليات الدينية والاجتماعية يشار إليها في المنطقة بأنها " مشكلة " في الخطاب السياسي، مما يعزز الاستقطاب والتمييز، وأن الأحزاب السياسية تستغل الناس باسم الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus