"باعتبارها وسيلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • as a means
        
    • as a way
        
    • as a tool
        
    • as means
        
    • as a vehicle
        
    • as the means
        
    • as an instrument
        
    • as a method
        
    • as one means
        
    • as the vehicle
        
    It would be voluntary and open to all States as a means of endorsing best practices between space actors. UN فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء.
    UNOCI installed 1,460 rolls of concertina barbed wire to reinforce prison security as a means of reducing the number of escapes. UN ومدت العملية 460 1 لفّة من الأسلاك الشائكة لتعزيز أمن السجون باعتبارها وسيلة للحد من عدد الهاربين من السجون.
    Before concluding, let me say a few words about transparency as a means to promote confidence-building among States and to advance disarmament. UN قبل أن أختتم دعوتي أقول بضــع كلمات عن الشفافية باعتبارها وسيلة لتشجيع بناء الثقة فيما بين الدول والتقدم بنزع السلاح.
    The Committee fully supports redeployment as a way of implementing work programmes and avoiding requests for additional posts. UN كما تؤيد اللجنة تماما عمليات النقل باعتبارها وسيلة لتنفيذ برامج العمل وتفادي طلبات إنشاء وظائف إضافية.
    Trade liberalization must be understood as a means, not an end. UN بل يجب فهم عملية تحرير التجارة باعتبارها وسيلة لا غاية.
    Trade liberalization must be understood as a means, not an end. UN بل يجب فهم عملية تحرير التجارة باعتبارها وسيلة لا غاية.
    Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion UN إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها وسيلة للإكراه الاقتصادي والسياسي
    Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion UN إﻧﻬاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها وسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي
    For its part, Ukraine is committed to promoting sport as a means to advancing peace and development in the world. UN وأوكرانيا ملتزمة، من جانبها، بتشجيع الرياضة باعتبارها وسيلة للنهوض بالسلام والتنمية في العالم.
    Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion UN إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها وسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي
    Overall, staff acceptance and support for partnerships as a means to help implement internationally agreed goals has increased. UN وعموما، فقد تزايد قبول الموظفين بالشراكات ودعمهم لها باعتبارها وسيلة تساعد على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Increasing use is being made of information and communication technology as a means of supporting research and delivering technical assistance inputs. UN ويتزايد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها وسيلة لدعم البحوث وتقديم مدخلات المساعدة التقنية.
    Despite their structural and operational variation, they are all united in their commitment to developing trade as a means toward peace and stability. UN والقاسم المشترك بين جميع هذه المراكز، رغم اختلاف هياكلها وعملياتها، هو التزامها بتنمية التجارة باعتبارها وسيلة من وسائل تحقيق السلام والاستقرار.
    It is thus treated as a means in UNDP's strategy documents including the present strategic plan. UN ولذا تعامل باعتبارها وسيلة في وثائق استراتيجية البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الخطة الاستراتيجية الحالية.
    Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion UN إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها وسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي
    Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and preserving employment, UN وإذ تسلم بأن نظم الإعسار الفعالة بات يزداد النظر إليها باعتبارها وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار ولتعزيز نشاط تنظيم المشاريع والحفاظ على العمالة،
    Transparency could become part of the negotiations on specific commitments as a way to obtain clear information on all requirements related to mode 4. UN وقد تصبح الشفافية جزءاً من المفاوضات بشأن التزاماتٍ محددة باعتبارها وسيلة للحصول على معلومات واضحة عن جميع الشروط المتصلة بطريقة التوريد الرابعة.
    The inspection rights in these cases had not been utilized previously by the Office, limiting their value as a way to deter or identify fraud. UN وحقوق التفتيش في هذه الحالات لم يسبق للمكتب أن استخدمها من قبل، مما يحد من قيمتها باعتبارها وسيلة لردع الغش أو كشفه.
    This was complemented by implementing the total quality management approach as a tool to improve the management skills of staff at the health centre level. UN وتم فضلا عن ذلك تنفيذ نهج الإدارة المتكاملة للنوعية باعتبارها وسيلة لتحسين المهارات الإدارية لموظفي المراكز الصحية.
    The discussions in the Working Group on technology were appreciated as means of strengthening triangular cooperation on this important subject. UN وأُثني على المناقشات التي أجراها الفريق العامل بشأن التكنولوجيا باعتبارها وسيلة لتعزيز التعاون الثلاثي بشأن هذا الموضوع الهام.
    E-government should be mainstreamed as a vehicle for achieving the development goals and underscore the valuable role that innovative technological solutions can play in facilitating citizen engagement, enhancing efficiency, effectiveness, transparency and accountability and preventing corruption. UN وينبغي تعميم الحكومة الإلكترونية باعتبارها وسيلة لتحقيق أهداف التنمية والتأكيد على الدور القيِّم الذي يمكن للحلول التكنولوجية المبتكرة أن تسهم به في تيسير إشراك المواطنين وتعزيز الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة ومنع الفساد.
    I am grateful to have had this opportunity to reaffirm New Zealand's commitment to this Organization, and to multilateralism, as the means for building a better world. UN وإنني أشعــر بالامتنان ﻹتاحة هذه الفرصة لي ﻷعرب مجددا عن التــزام نيوزيلندا بهذه المنظمة وبالتعددية باعتبارها وسيلة بناء عالم أفضل.
    The Committee endorsed this timely visit, and emphasized the importance of sanctions as an instrument for advancing the peace process in Angola. UN وأقرت اللجنة هذه الزيارة التي تأتي في حينها، وأكدت على أهمية الجزاءات باعتبارها وسيلة لدفع عملية السلام في أنغولا قدما.
    Moreover, the demolition and destruction policies as a method of collective punishment had drastically affected the economic circumstances faced by the Palestinian people. UN كما أن سياسة التدمير باعتبارها وسيلة للعقاب الجماعي قد تسببت في تفاقم الظروف الاقتصادية للشعب الفلسطيني بصورة جذرية.
    Also, we support changes to the decision-making process and the scope of decision-making as one means of making the Council more effective and more relevant. UN وإننا ندعم أيضاً التغييرات في عملية صنع القرارات ونطاقه، باعتبارها وسيلة لجعل المجلس أكثر فعالية وأهمية.
    A Commission on Self-Determination was established in 1988 as the vehicle for the elected Government of Guam to use for discussing a proposal for commonwealth status with the United States federal Government. UN كما أنه في عام ١٩٨٨ أنشئت لجنة معنية بتقرير المصير باعتبارها وسيلة تستخدمها حكومة غوام المنتخبة لمناقشة اقتراح بالتمتع بمركز الكمنولث مع الحكومة الاتحادية بالولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus