"بالإحالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • by reference
        
    • the assignment
        
    • with reference
        
    • referral
        
    • to refer
        
    • by referring
        
    • an assignment
        
    • referrals
        
    • of assignment
        
    • of the transfer
        
    • refers
        
    • in reference
        
    Increasingly, these enquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN ويتزايد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    It was observed that the issue of acquiescence should be ascertained by reference to international law or further elaborated. UN وأشير إلى أن مسألة الإقرار ينبغي تأكيدها بالإحالة إلى القانون الدولي أو أن تتناول بمزيد من التفصيل.
    It is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract. UN ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    However, speaking with reference to the possibility that a non-party State had contributed to the injury in the Corfu Channel case, Judge Azevedo did have occasion to say: UN على أن القاضي أزيفيدو سنح له قول ما يلي بالإحالة إلى إمكانية أن تكون دولة غير طرف قد ساهمت في الضرر موضوع دعوى قناة كورفو:
    Denmark had also established a particular system of referral to services, which involved organizing multi-professional cooperation. UN وأنشأت الدانمرك أيضاً نظاماً خاصاً بالإحالة إلى الخدمات، يشمل تنظيم التعاون في مجالات مهنية متعددة.
    Delegations agreed to use the concept of land, which comprises those of soil, water and biota, among other things, and makes it possible to refer more directly to the management of natural resources, including integrated water management. UN اتفق المندوبون على استعمال مفهوم للأراضي يشمل، في جملة أمور، التربة والمياه والكائنات الحية، ويسمح بالإحالة المباشرة إلى مفهوم إدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك الإدارة المتكاملة للمياه.
    The Ministry of Justice of the Russian Federation has made an effort to justify this intention by referring to the 1983 Convention on the Transfer of Sentenced Persons of the Council of Europe. UN وحاولت وزارة العدل في الاتحاد الروسي تسويغ هذا الاعتزام بالإحالة إلى اتفاقية مجلس أوروبا لنقل المحكوم عليهم لعام 1983.
    Increasingly, these inquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN ويزداد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    Increasingly, these enquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN ويتزايد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    Increasingly, these inquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN ويتزايد القيام بالرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    (vi) The issue should be discussed in more detail by reference to the relevant commentary of the Guide; and UN `6` ضرورة مناقشة هذه المسألة بمزيد من التفصيل بالإحالة إلى التعليق ذي الصلة في الدليل؛
    Physical evidence of costs were supplied and substantiated, wherever possible, by reference to, inter alia, pay slips, housing and food costs. UN كما قُدم إثبات مادي للتكاليف المتكبدة، مدعم حيثما أمكن، بالإحالة إلى جملة أمور منها إيصالات الدفع وتكاليف السكن والغذاء.
    For example, even if no notification of the assignment is given to the debtor of the receivable, payment might actually be made to or received by the assignee. UN فمثلا، حتى إن لم يقدم أي إخطار بالإحالة إلى المدين بالمستحق، قد ينفّذ السداد بالفعل للمحال إليه أو يتسلمه المحال إليه.
    It is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract; UN ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي؛
    This can sometimes occur because the debtor of the receivable has received conflicting payment instructions, or learns of the assignment without actually having received formal notice of it. UN ويمكن أن يحدث ذلك أحيانا لأن المدين بالمستحق قد تلقى تعليمات سداد متضاربةً أو علم بالإحالة دون أن يكون قد تسلمَّ فعلا إشعارا رسميا بها.
    As stated above, the wrongfulness of an act of an international organization under its charter needs to be determined with reference to the rules of the organization. UN وكما سبقت الإشارة إليها أعلاه، فإن عدم مشروعية عمل منظمة دولية بموجب ميثاقها يلزم أن يتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    Hence, the question of whether necessity precludes the wrongfulness of an act must also be determined with reference to the rules of the organization. UN ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت الضرورة تنفي عدم مشروعية عمل يمكن أيضا أن تتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    This issue must be resolved on the basis of international law; specifically, with reference to the Helsinki Final Act. UN ويجب أن تُحَل هذه المسألة على أساس القانون الدولي، وتحديداً، بالإحالة إلى وثيقة هلسنكي الختامية.
    To date, the Prosecutor has filed 13 referral motions involving 21 accused. UN وحتى تاريخه فقد قدمت المدعية العامة 13 التماسا بالإحالة تشمل 21 متهما.
    Only one appeal on referral is currently pending, concerning one accused. UN ولم يعد ينتظر البت سوى استئناف واحد يتعلق بالإحالة بالنسبة لمتهم واحد.
    I have the honour to refer to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and the additional requirements requested for the Mission in the light of the persistent crisis in eastern Democratic Republic of the Congo. UN أتشرف بالإحالة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاحتياجات الإضافية المطلوبة للبعثة في ضوء الأزمة المزمنة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    However, it would be better to make the sentence broader in scope by referring to articles 17, 19, and 21, and omitting any reference to article 25. UN غير أن من الأفضل توسيع نطاق الجملة بالإحالة إلى المواد 17 و19 و21، وشطب أية إشارة للمادة 25.
    Most States also take the position that a debtor of the receivable is not affected by an assignment of which it has no knowledge. UN وتتخذ معظم الدول أيضا موقفا مؤداه أن المدين بالمستحق لا يتأثر بالإحالة التي لا علم له بها.
    The Ministry also does referrals to hospitals and takes survivors to safe homes if they do not feel secure in the community. 7.22. UN وتقوم الوزارة أيضاً بالإحالة إلى المستشفيات ونقل الضحايا إلى مساكن مأمونة إذا لم تشعر بالأمان في المجتمع المحلي.
    Priority rules based on the time of notification of assignment UN قواعد الأولوية المستندة إلى وقت الإشعار بالإحالة
    Another option was to require the original secured creditor to amend the registered notice only where it acquired knowledge or had been notified in writing of the transfer. UN وثمة خيار آخر هو أن يُطلب من الدائن المضمون الأصلي تعديل الإشعار المسجّل لدى علمه بالإحالة أو إشعاره كتابة بها فقط.
    The Child Line only refers to a support agency at the specific request of the child itself, or if it is considered essential. UN ويقوم خط الطفل فقط بالإحالة إلى وكالة ما من وكالات الدعم نزولا عند طلب محدد للطفل أو إذا رأى ذلك ضروريا.
    in reference to the memorandum of understanding signed today and as I advised you during the discussion that a letter would be sent to you concerning the position of Iraq as to the cost of production and transportation of oil inside Iraq, I state below Iraq's position, which I request that you include in the official record of our discussion: UN باﻹحالة الى مذكرة التفاهم التي وُقعت اليوم وكما أخطرتكم أثناء المناقشات بأنه سترسل اليكم رسالة بشأن موقف العراق فيما يتعلق بتكلفة انتاج ونقل النفط داخل العراق، أورد أدناه موقف العراق الذي أطلب إليكم إدراجه في المحضر الرسمي لمناقشاتنا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus