Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | فإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية والإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ. |
Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | فإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية والإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ. |
Israel should not be allowed to continue to enjoy impunity. | UN | ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستمرار في الإفلات من العقاب. |
The 3 positions included for continuation are as follows: | UN | أما الوظائف المؤقتة الثلاث المشمولة بالاستمرار فهي: |
Both have also stated their commitment to a continuing political process. | UN | وكلا الطرفين قد أعلنا عن التزامهما بالاستمرار في العملية السياسية. |
Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | والسماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ. |
These licences allow such companies to continue to provide security while their contracts are still under negotiation. | UN | وتسمح هذه التراخيص لتلك الشركات بالاستمرار في توفير الخدمات الأمنية أثناء فترة التفاوض بشأن عقودها. |
Morocco must not be allowed to continue blocking United Nations action. | UN | ويجب عدم السماح للمغرب بالاستمرار في عرقلة إجراءات الأمم المتحدة. |
The African Union has taken a strong collective decision that those negative trends will not be allowed to continue. | UN | لذلك اتخذ الاتحاد الأفريقي قرارا جماعيا قويا بأن هذه التوجهات السلبية لن يسمح لها بالاستمرار. |
The credibility of the international system as a whole would be undermined if Israel were allowed to continue its illegal practices with impunity. | UN | وسيعرّض النظام الدولي ككل لفقدان المصداقية إذا ما سمح لإسرائيل بالاستمرار في هذه الممارسات غير القانونية دون عقاب. |
Such national division, which had lasted more than 65, years should not be allowed to continue. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لهذا الانقسام القومي، الذي دام أكثر من 65 عاما، بالاستمرار. |
With regard to gender parity, she asked what measures had been taken, for example, to guarantee fair pay and what had been done to allow women with children to continue working. | UN | فأولاً، فيما يخص المساواة بين الرجال والنساء، تساءلت ما هي التدابير التي اتُّخذت، وخصوصاً لضمان الأجر العادل، وما الذي اتخذ للسماح للنساء اللاتي لديهن أطفال بالاستمرار في العمل. |
A woman who was married and has not remarried is permitted to continue using her former husband's surname either exclusively or as a prefix to her own. | UN | كما يُسمح للمرأة التي سبق لها الزواج لكنها لم تتزوج ثانية بالاستمرار في استعمال اسم عائلة زوجها السابق إما حصرا أو أن تضعه قبل اسم عائلتها. |
The minority of Penans who prefer nomadic lifestyle are allowed to continue with their traditions. | UN | ويسمح لأقليتها المتبقية التي تفضل حياة الترحل بالاستمرار في العيش وفقاً لتقاليدها. |
Jordan is committed to the continuation of such cooperation with the High Commissioner and OHCHR. | UN | والأردن ملتزم بالاستمرار في مثل هذا التعاون مع المفوضة السامية ومفوضية حقوق الإنسان. |
It also recommends the continuation of public awareness-raising campaigns on all forms of violence against women and girls. | UN | وتوصي أيضا بالاستمرار في تنظيم حملات عامة للتوعية بجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة. |
Accordingly, Member States were encouraged to consolidate progress further by continuing implementation in line with the guidance provided by the plan of action. | UN | وعليه، شجع التقرير الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز ما أُحرز من تقدم بالاستمرار في التنفيذ وفق الإرشادات الواردة في خطة العمل. |
The current crisis should not be allowed to persist. | UN | وينبغي عدم السماح للأزمة الراهنة بالاستمرار. |
The Mediation also called on parties to consolidate unity and undertake to remain engaged in the talks to reach a lasting peace agreement. | UN | كما ناشدت الوساطة الأطراف بتعزيز الوحدة والالتزام بالاستمرار في المحادثات من أجل الوصول إلى اتفاق نهائي للسلام. |
The Government of Mexico also promised to maintain a frank and open dialogue with all parties concerned with the drafting of the convention. | UN | ووعدت حكومة المكسيك أيضا بالاستمرار في إجراء حوار يتسم بالصراحة والانفتاح مع جميع الأطراف المعنية بوضع الاتفاقية. |
We promise to continue to be useful in whatever way may be required. | UN | ونعد بالاستمرار في أن نكون ذوي نفع على أي نحو قد يكون مطلوبا. |
99. The Committee denounces the continued construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | 99 - وتندد اللجنة بالاستمرار في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
My country will continue to assume its share of responsibility by maintaining its efforts in terms of official development assistance (ODA). | UN | وسيواصل بلدي الاضطلاع بمسؤوليته المشتركة وذلك بالاستمرار في بذل جهوده فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
This requires not only commitment to continuously improving the international security environment, but also earnestly preserving and enhancing the universality and effectiveness of the international non-proliferation regime. | UN | ولا يقتضي هذا فقط التزاما بالاستمرار في تحسين المناخ الأمني الدولي ولكنه يستدعي أيضا المحافظة جديا على عالمية النظام الدولي لعدم الانتشار وفعاليته وتعزيزهما. |
The endorsement of the memorandum of understanding will enable construction of new sites to proceed. | UN | وسيسمح اعتماد مذكرة التفاهم الآن بالاستمرار في بناء مواقع جديدة. |
It is in view of that that we are pleased that the General Assembly is meeting in this emergency session today, because it would be wrong to permit the illegality of Israel to continue to stand for even one day more. | UN | ونظرا لذلك نحن سعداء بأن تجتمع الجمعية العامة في هذه الدورة الاستثنائية، لأنه سيكون من الخطأ أن يسمح لعدم قانونية إسرائيل بالاستمرار حتى ليوم إضافي واحد. |
Okay, you want to keep pretending you did, go ahead. | Open Subtitles | ترغبين بالاستمرار في التظاهر بذلك، امضِ قدمًا. |