"بالتالي غير" - Traduction Arabe en Anglais

    • therefore not
        
    • thus not
        
    • therefore is not
        
    • is therefore
        
    • thus should not be
        
    • consequently are not
        
    • thus are
        
    • therefore be
        
    They could therefore not support such a proposal. UN وأضافت أنها بالتالي غير قادرة على تأييد هذا المقترح.
    The allegations of torture were therefore not reliable, according to the Government. UN وأفادت الحكومة بأن ادعاءات التعذيب هي بالتالي غير موثوقة.
    The critics assert that international human rights norms are Western in origin and therefore not appropriate in nonWestern contexts. UN وتؤكد الانتقادات أن أصل معايير حقوق الإنسان الدولية غربية وهو بالتالي غير ملائم للسياقات غير الغربية.
    The judgement has been appealed, and is thus not final. UN وقد طُعن في الحكم وهو بالتالي غير نهائي.
    Malaysia is not a party to any treaty relating to stateless persons and refugees and therefore is not bound to recognize the status of such persons. UN وماليزيا ليست طرفا في أي معاهدة تتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بالاعتراف بمركز هؤلاء الأشخاص.
    The State party maintains that this part of the communication is incompatible with the Covenant and is therefore inadmissible ratione materiae. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ مخالف للعهد وهو بالتالي غير مقبول من حيث الموضوع.
    The Committee, while welcoming the State party's recognition of a violation of article 5, paragraph e (v), of the Convention, regrets the State party's view that recognition of a violation in itself should be a sufficient remedy and that it thus should not be obliged to grant the petitioner compensation. UN إن اللجنة، إذ ترحب بإقرار الدولة الطرف وقوع انتهاك للفقرة (ه(`5` من المادة 5 من الاتفاقية، تعرب عن أسفها إزاء رأي الدولة الطرف التي ترى أن الاعتراف بوقوع انتهاك ينبغي أن يشكل بذاته انتصافاً كافياً، وأنها بالتالي غير ملزمة بمنح صاحب الالتماس تعويضاً.
    The present report responds to that request in respect of the specific need to place internationally recruited staff who have been injured or otherwise adversely affected by critical incidents and who consequently are not able to return to their previous function or duty station, but who can continue to successfully contribute to the work of the United Nations. UN ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة المتمثلة في تنسيب الموظفين المعينين دوليا الذين أصيبوا بجروح أو تضرروا بطريقة أخرى من حوادث خطيرة وأصبحوا بالتالي غير قادرين على العودة إلى مهامهم أو مراكز عملهم السابقة، ولكنهم يستطيعون مواصلة الإسهام بنجاح في أعمال الأمم المتحدة.
    They might deal with entirely different problems and use totally different sets of definitions and were therefore not relevant to the discussion. UN فهي ربما تعالج مشاكل مختلفة تماما وتستخدم مجموعات من التعاريف مختلفة كليا وهي بالتالي غير ذات صلة بالمناقشة.
    The first was a chairman's summary, which was a summary of a discussion and not a legal mandate, and, therefore, not useful for replacing Board decisions. UN وأولها، موجز من الرئيس، يمثل موجزا للمناقشة لا ولاية قانونية، وهو بالتالي غير صالح للاستخدام بدلا من قرارات المجلس.
    The contention that, since the scope of apartheid had been territorially limited, the phenomenon was therefore not worthy of inclusion in the Code rested on a flawed argument. UN أما القول بأن الظاهرة بالتالي غير جديرة باﻹدراج في المدونة نظرا لكون نطاق الفصل العنصري محدودا اقليميا، قول مردود.
    Recommendations (c), (d), (g), (h) and (i) have already been implemented, and are therefore not included in this progress report. UN وقد سبق أن نفِّذت التوصيات (ج) و(د) و(ز) و(ح) و(ط) وهي بالتالي غير مشمولة في هذا التقرير المرحلي.
    Consequently, a law prohibiting conversion would constitute a State policy aiming at influencing individual's desire to have or adopt a religion or belief and is therefore not acceptable under human rights law. UN وبناءً عليه، إن أي قانون يحظر التحول من دين إلى آخر سيشكل سياسة من قِبل الدولة ترمي إلى التأثير على رغبة الفرد في أن يدين بدين أو يعتنق معتقداً، وهو بالتالي غير مقبول بمقتضى قانون حقوق الإنسان.
    Several studies of the World Bank and IMF showed that the usual process of imposing conditionality in financial programmes did not work in most cases because they appeared to be imposed from outside and therefore not owned by the developing countries. UN وأظهرت عدة دراسات أجراها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن العملية المعتادة لفرض الشروط في برامج التمويل لم يُكتب لها النجاح في معظم الحالات لأنها بدت وكأنها أُمليت من الخارج وأنها بالتالي غير مملوكة من البلدان النامية.
    I share this view, as experience has shown that voluntary funding can be uncertain and is therefore not suited to financing mandated tasks. UN وإني أؤيد هذا الرأي، إذ أن التجربة أظهرت عدم إمكانية الاعتماد على التمويل بالتبرعات وهو بالتالي غير مناسب لتمويل المهام المطلوب القيام بها.
    The evidence indicates, however, that most of the claimed costs were incurred after 1 September 1991 and are therefore not compensable. UN 68- ولكن الأدلة تشير إلى أن معظم التكاليف المطالب بها قد تُكبدت بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991 وهي بالتالي غير قابلة للتعويض.
    Several studies of the World Bank and IMF showed that the usual process of imposing conditionality in financial programmes did not work in most cases because they appeared to be imposed from outside and therefore not owned by the developing countries. UN وأظهرت عدة دراسات أجراها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن العملية المعتادة لفرض الشروط في برامج التمويل لم يُكتب لها النجاح في معظم الحالات لأنها بدت وكأنها أُمليت من الخارج وأنها بالتالي غير مملوكة من البلدان النامية.
    1. Estonia has no diplomatic representation in Israel and is therefore not affected by General Assembly resolution 58/22 concerning diplomatic missions to Jerusalem. UN 1 - ليس لإستونيا تمثيلا دبلوماسيا في إسرائيل، وهي بالتالي غير معنية بقرار الجمعية العامة 58/22 المتعلق بالبعثات الدبلوماسية في القدس.
    In other areas where data are available, these are not validated and may thus not be reliable or justifiable for use as indicators. UN وفي المجالات الأخرى التي تكون البيانات متاحة فيها، فإن صلاحيتها غير مؤكدة وقد تكون بالتالي غير موثوقة أو مبررة للاستخدام كمؤشرات.
    While this phenomenon is fairly new and thus not yet well documented, children have been identified in these militias, sometimes encouraged by the community leaders to join the movement. UN ولئن كانت هذه الظاهرة جديدة إلى حد بعيد ولا تزال بالتالي غير موثقة جيدا، فقد تبين أن هناك أطفالا في هذه الميليشيات وأن من يشجعهم على الانضمام إلى الحركة هم أحيانا من قادة المجتمعات المحلية.
    However, it was not addressed in the questionnaire and therefore is not reflected in the present report. UN بيد أن الاستبيان لم يتناولها، وهي بالتالي غير واردة في هذا التقرير.
    The State party maintains that this part of the communication is incompatible with the Covenant and is therefore inadmissible ratione materiae. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ مخالف للعهد وهو بالتالي غير مقبول من حيث الموضوع.
    The Committee, while welcoming the State party's recognition of a violation of article 5, paragraph e (v), of the Convention, regrets the State party's view that recognition of a violation in itself should be a sufficient remedy and that it thus should not be obliged to grant the petitioner compensation. UN إن اللجنة، إذ ترحب بإقرار الدولة الطرف بوقوع انتهاك للفقرة (ه(`5` من المادة 5 من الاتفاقية، تعرب عن أسفها إزاء رأي الدولة الطرف التي ترى أن الاعتراف بوقوع انتهاك ينبغي أن يشكل بذاته انتصافاً كافياً، وأنها بالتالي غير ملزمة بمنح صاحب الالتماس تعويضاً.
    2. In the report, the Secretary-General makes a proposal concerning the need to place internationally recruited staff who have been injured or otherwise adversely affected by critical incidents and who consequently are not able to return to their previous function or duty station, but who can continue to successfully contribute to the work of the United Nations (A/68/483, para. 1). UN 2 - وفي التقرير، يقدم الأمين العام اقتراحا يتعلق بالحاجة إلى تنسيب الموظفين المعينين دوليا الذين أصيبوا بجروح أو تضرروا بطريقة أخرى من حوادث خطيرة وأصبحوا بالتالي غير قادرين على العودة إلى مهامهم أو مراكز عملهم السابقة، ولكنهم يستطيعون مواصلة الإسهام بنجاح في أعمال الأمم المتحدة (A/68/483، الفقرة 1).
    (Note: Arms and munitions are prohibited under UNSCR 687, para. 24 and thus are not included on the review list.) UN (ملاحظة: الأسلحة والذخائر محظورة بموجب الفقرة 24 من قرار مجلس الأمن 687، وهي بالتالي غير مدرجة في قائمة الاستعراض)
    As a result, it is estimated that up to 85 per cent of franchises have not registered their trademarks and could therefore be regarded as illegal. UN ونتيجة لذلك، تقدر نسبة الامتيازات التي لم تسجل علاماتها التجارية ويمكن أن تُعتبر بالتالي غير شرعية ب85 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus