"بالتحفظ" - Traduction Arabe en Anglais

    • reservation
        
    • conservative
        
    • reservations
        
    • was received
        
    • reserved
        
    • restrain
        
    • exercise restraint
        
    • seize
        
    That in regard to the reservation on article 6 is contained in paragraphs 403 and 404 above. UN بينما يرد ردنا على التوصيـة المتعلقـة بالتحفظ على المادة 6 في الفقرتين 403 و404 أعلاه.
    Accordingly, we consider that the reservation does not serve to preclude the Committee from consideration of this communication. UN وبناء على ذلك، لا يمكن الاحتجاج بالتحفظ لمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ.
    However, States that became parties at a later date would then be bound by the accepted reservation. UN ولكن الدول التي أصبحت أطرافا في تاريخ لاحق ستكون ملزمة بالتحفظ المقبول.
    Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification. UN وإذا تم الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس، يجب تأكيده بمذكرة دبلوماسية أو بإشعار من الوديع.
    The Director, DOF, said the arrangement was conservative and practical and that risk management had been considered. UN وقال مدير شُعبة المالية إن الترتيب اتسم بالتحفظ والمنحى العملي، كما روعي موضوع إدارة المخاطر.
    On the other hand, a reservation which is objectively permissible is opposable only to the parties which have, in one way or another, consented to it. UN وفي المقابل، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح موضوعيا إلا إزاء الأطراف التي وافقت عليه بطريقة أو بأخرى.
    This formulation of the rule implied that the other contracting States should claim the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. UN وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنيا أنه على الدول المتعاقدة أن تطالب بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل.
    Switzerland must therefore maintain, at least provisionally, the above-mentioned reservation. UN وعلى سويسرا، بصورة مؤقتة على الأقل، الاحتفاظ بالتحفظ سالف الذكر.
    On the other hand, a reservation that is objectively valid is opposable only to the States or organizations that have, in one way or another, consented to it. UN ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح من الناحية الموضوعية إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى.
    This formulation of the rule implied that the other contracting States should invoke the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. UN وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنياً أنه على الدول المتعاقدة أن تحتج بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل.
    The practical difficulty may be that of determining precisely what part of the treaty is affected by the reservation and must therefore be omitted from the agreement between the two Parties. UN تكمن الصعوبة العملية في التحديد الدقيق لذلك الجزء من المعاهدة الذي يتأثر بالتحفظ والذي يجب حذفه من الاتفاق بين الطرفين.
    Unless otherwise provided in the treaty or agreed by the contracting States and contracting organizations, a communication relating to a reservation to a treaty shall be transmitted: UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي:
    Should this not be the case, the procedure must follow its course and the reservation must be communicated to the other contracting parties or signatories. UN فإذا كانت لا ترغب في ذلك، فيجب أن يأخذ الإجراء مجراه وأن تُبلَغ الجهات المتعاقدة أو الموقِّعة الأخرى بالتحفظ.
    The special features of this procedure have always been regarded as making international labour conventions intrinsically incapable of being ratified subject to any reservation. UN وظلت السمة الخاصة لهذه الإجراءات تتمثل في جعل اتفاقيات العمل الدولية غير قابلة في جوهرها للتصديق المشفوع بالتحفظ.
    The character of a unilateral statement as a reservation or an interpretative declaration is determined by the legal effect it purports to produce. UN إن وصف الإعلان الإنفرادي بالتحفظ أو بالإعلان التفسيري يتحدد بالأثر القانوني الذي يرمي الإعلان إلى إحداثه.
    The Government of Belgium has noted the general reservation expressed by the Government of Qatar with respect to the provisions of the Convention. UN وقد أحاطت حكومة بلجيكا علماً بالتحفظ العام الذي أعربت عنه حكومة قطر فيما يخص أحكام الاتفاقية.
    The sole purpose of his Government's reservation to article 20, paragraph 2, of the Covenant was to make it possible for domestic law to be adapted to the Covenant's provisions. UN وفيما يتعلق بالتحفظ الذي أبدته الحكومة السويسرية بشأن الفقرة ٢ من المادة ٠٢ من العهد فلقد كان الهدف الوحيد من هذا التحفظ هو إتاحة الفرصة للتوفيق بين القانون الداخلي وأحكام العهد.
    There is a similar lack of clarity with regard to the reservation relating to article 2. UN وبالمثل فهناك شيء من عدم الوضوح فيما يتعلق بالتحفظ المتصل بالمادة ٢.
    The estimates for 2012 contributions are conservative. UN وتتسم تقديرات التبرعات لعام 2012 بالتحفظ.
    Alternatively it was proposed that those articles or concepts on which reservations would not be allowed be mentioned in the text of the optional protocol. UN واقتُرح، كحل آخر، أن تُذكر في نص البروتوكول الاختياري المواد أو المفاهيم التي لن يسمح بالتحفظ عليها.
    Unless the treaty otherwise provides or the well-established practice followed by the depositary differs, the late formulation of a reservation shall be deemed to have been accepted only if no contracting State or contracting organization has opposed such formulation after the expiry of the twelve-month period following the date on which notification was received. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، لا يعتبر صوغ تحفظ متأخر مقبولا إلا إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى هذا الصوغ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهرا التي تلي تلقيها الإشعار بالتحفظ.
    He welcomed the decision to suspend economic sanctions, noting that Kenya had reserved its position on such sanctions. UN وأعرب عن سعادته لقرار تعليق الجزاءات الاقتصادية، والتي اتسم موقف كينيا إزائها بالتحفظ.
    " (i) To seize, restrain or otherwise prevent any dealing in or transfer or disposal of assets in respect of which the requesting State Party has furnished reasonable evidence that the assets were illicitly acquired; UN " `1` بحجز الموجودات التي قدمت الدولة الطرف الطالبة دليلا معقولا على أنها قد اكتسبت بصورة غير مشروعة أو بالتحفظ عليها أو بمنع أي تعامل فيها أو إحالة لها أو تصرف فيها بأي شكل آخر؛
    Of particular importance for many developing countries was the agreement to encourage accelerated liberalization of the textiles and clothing sector and there was a commitment to exercise restraint on the use of anti-dumping measures in the sector for two years after the full integration of the sector into WTO. UN ويتصف بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية اتفاق التشجيع على التحرير المعجَّل لقطاع المنسوجات والملابس. كما كان هناك التزام بالتحفظ في استخدام تدابير مكافحة الإغراق في هذا القطاع لفترة سنتين بعد الإدماج الكامل للقطاع في منظمة التجارة العالمية.
    During the initial investigation, the Public Prosecutor's Office is authorized to seize any instrument, object or product of the crime. UN يؤذن لمكتب المدعي العام، في أثناء التحقيقات الأولية، بالتحفظ على أي أداة مستخدمة في الجريمة أو أي جسم للجريمة أو أي ناتج تسفر عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus