"بالتزامات الدول" - Traduction Arabe en Anglais

    • obligations of States
        
    • States' obligations
        
    • State obligations
        
    • commitments of States
        
    • obligations of State
        
    • obligations of the States
        
    • States' commitments
        
    They should be operationalized in terms of benchmarks and indicators with regard to the obligations of States to empower individuals as active agents in the development process. UN وينبغي جعل هذه المعايير في صيغة تطبيقية تتخذ شكل علامات ومؤشرات تتعلق بالتزامات الدول بتمكين الأفراد من أن يكونوا عوامل فعالة في عملية التنمية.
    A certain connection existed between the draft new article and draft General Comment No. 33 on the obligations of States parties. UN وأضاف أن هناك علاقة بين مشروع المادة الجديدة ومشروع التعليق العام رقم 33 المتعلق بالتزامات الدول الأطراف.
    The obligations of States towards the populations of other countries, particularly their right to food, must be recognized. UN ويجب الإقرار بالتزامات الدول تجاه السكان في البلدان الأخرى، وخاصة بالنسبة لحقهم في الغذاء.
    Section one of the report reviews various international legal provisions on States' obligations to protect witnesses, victims and others concerned, and discusses relevant judicial practice and jurisprudence. UN ويستعرض الفرع الأول من التقرير مختلف الأحكام القانونية الدولية المتعلقة بالتزامات الدول بحماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص المعنيين ويناقش الممارسات والاجتهادات القضائية ذات الصلة.
    From this perspective, the standards of the Declaration connect to existing State obligations under other human rights instruments. UN ومن هذا المنظور، ترتبط معايير الإعلان بالتزامات الدول القائمة بموجب صكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    The document reminds about the obligations of States not to intervene in the affairs of any other State and not to exert military, political, economic or any other coercion thereupon. UN وتذكر الوثيقة بالتزامات الدول بعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى وبعدم ممارسة أي إكراه عسكري أو سياسي أو اقتصادي عليها.
    The obligations of States under article 195 of UNCLOS are also recalled. UN كما يجري التذكير بالتزامات الدول بموجب المادة 195 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Nevertheless, in order to alleviate concerns over the question of State terrorism, provisions relating to the obligations of States had been included in the accompanying draft resolution. UN ولكن، تخفيفاً للمخاوف المتعلقة بمسألة إرهاب الدولة، أدرجت في مشروع القرار المصاحب أحكام تتعلق بالتزامات الدول.
    Moreover, the draft convention contained some provisions concerning the obligations of States. UN ويضاف إلى ذلك أن مشروع الاتفاقية يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول.
    Moreover, the draft convention itself contained some provisions concerning the obligations of States. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمن مشروع الاتفاقية نفسه بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول.
    The provisions of the present Convention shall be without prejudice to the obligations of States Parties under the Convention relating to the Status of Refugees. UN ليس في نصوص هذه الاتفاقية ما يُخل بالتزامات الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Therefore, the draft articles might create confusion regarding the obligations of States under international law, particularly where the two regimes differed. UN لذلك، يمكن أن تسبب مشاريع المواد في رأيه التباسا فيما يتعلق بالتزامات الدول بموجب القانون الدولي، لا سيما عند اختلاف النظامين.
    In addition, it could provide guidance to the implementation of principles relating to the extraterritorial obligations of States, particularly in the area of environmental protection. UN كما يمكنها بالإضافة إلى ذلك أن توفر إرشادات لتنفيذ المبادئ المتصلة بالتزامات الدول خارج حدودها الإقليمية، خصوصاً في مجال حماية البيئة.
    Standards should be made operational in terms of benchmarks and indicators with regard to the obligations of States, which included the empowerment of individuals as active agents in the development process. UN وينبغي تفعيل المقاييس من حيث المعايير العملية والمؤشرات الخاصة بالتزامات الدول وذلك يشمل تمكين الأفراد بوصفهم عناصر فاعلة في العملية الإنمائية.
    The Committee recalls in this context its statement on the obligations of States parties regarding the corporate sector and economic, social and cultural rights (E/C.12/2011/1). UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة ببيانها المتعلق بالتزامات الدول الأطراف إزاء قطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Committee recalls in this context its statement on the obligations of States parties regarding the corporate sector and economic, social and cultural rights (E/C.12/2011/1). UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة ببيانها المتعلق بالتزامات الدول الأطراف إزاء قطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Existing instruments such as the Convention on Genocide and human rights treaties acknowledge States' obligations to their own people. UN فالصكوك الموجودة، مثل الاتفاقية المتعلقة بالإبادة الجماعية ومعاهدات حقوق الإنسان، تعترف بالتزامات الدول تجاه شعوبها.
    Where the resolution referred to State obligations, her Government understood them to be subject to jurisdictional limitations on States' obligations in international human rights law. UN وقالت إنه حيث يشير القرار إلى التزامات الدول فإن حكومتها تفهم هذه الالتزامات على أنها تخضع للقيود القضائية المتعلقة بالتزامات الدول بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    However, the draft is replete with State obligations, breaches of which would seem to entail State responsibility. UN بيد أن المشروع يزخر بالتزامات الدول التي يبدو أنه يترتب على انتهاكها مسؤولية للدولة.
    From this perspective, the standards of the Declaration connect to existing State obligations under other human rights instruments. UN ومن هذا المنظور فإن معايير الإعلان تتصل بالتزامات الدول القائمة بموجب صكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    2. Also welcomes the commitments of States regarding the human right to safe drinking water and sanitation made at the United Nations Conference on Sustainable Development on 22 June 2012; UN 2- يرحب أيضاً بالتزامات الدول فيما يتعلق بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، التي أخذتها على عاتقها أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عُقد في 22 حزيران/يونيه 2012؛
    Similarly, action on laws which perpetuated harmful traditions and effective implementation of existing laws on the obligations of State parties were needed. UN والمطلوب أيضا معالجة القوانين التي تديم التقاليد المؤذية، والتنفيذ الفعال للقوانين الراهنة المتعلقة بالتزامات الدول الأطراف.
    Paragraphs 3 and 4 referred to the consequences of the exercise of the right of option with regard to the obligations of the States concerned; paragraph (12) of the commentaries was of particular interest in that regard. UN وتشير الفقرتان 3 و 4 إلى الآثار المترتبة على ممارسة حق الخيار فيما يتعلق بالتزامات الدول المعنية؛ وللفقرة 12 من الشروح أهمية خاصة في هذا الصدد.
    He highlighted the Association's recent efforts to promote and protect the rights of women and children, in compliance with the member States' commitments under regional and international treaties. UN وسلط الضوء على الجهود التي بذلتها الرابطة مؤخرا لتعزيز حقوق النساء والأطفال وحمايتها، عملا بالتزامات الدول الأعضاء بموجب المعاهدات الإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus