"بالتعديلات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the amendments
        
    • modifications as the
        
    • amendments that
        
    • adjustments that
        
    • the adjustments
        
    • such modifications
        
    • amendments which
        
    • modifications that
        
    • the changes
        
    • the modifications
        
    The proposals in relation to the amendments to working methods can be implemented without the requirement of additional resources. UN ويمكن تنفيذ المقترحات فيما يتعلق بالتعديلات التي يتم إدخالها على أساليب العمل دون اشتراط تقديم موارد إضافية.
    His delegation had expected that the amendments it had proposed during the informal consultations would be incorporated into the draft resolution. UN وكانت ليختنشتاين تأمل في الاحتفاظ بالتعديلات التي اقترحتها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    3. The rules of procedure of subsidiary organs shall be those of the committee, as appropriate, subject to such modifications as the committee may decide upon in the light of proposals made by the subsidiary organs concerned. UN 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية.
    The Commission was informed of the amendments that had been agreed to during the informal consultations held on the agreed conclusions. UN وأبلغت اللجنة بالتعديلات التي اتفق عليها خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن الاستنتاجات المتفق عليها.
    The report analysed the implications of both options, in terms of the adjustments that should be made to the funds' and programmes' current planning and biennial budget cycles. UN ويشتمل التقرير على تحليل لنتائج كل خيار منهما فيما يتعلق بالتعديلات التي يتعين إدخالها على دورات التخطيط والميزانية للصناديق والبرامج والتي مدتها ســنتان.
    Uzbekistan welcomed the amendments to the Criminal Code to protect against racial discrimination. UN ورحبت أوزباكستان بالتعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات للحماية من التمييز العنصري.
    As for paragraph 5, we welcome the amendments introduced by the sponsors of the draft resolution. UN أما بالنسبة للفقرة 5، فإننا نرحب بالتعديلات التي أدخلها مقدمو مشروع القرار.
    It welcomes the amendments to the law on nationality, which confer equal rights on men and women. UN وترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية لإعطاء المرأة والرجل حقوقا واحدة.
    It welcomes the amendments to the law on nationality, which confer equal rights on men and women. UN وترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية لإعطاء المرأة والرجل حقوقا واحدة.
    the amendments proposed as a result of the review came into effect in 1994. UN وفي عام 1994، بدأ العمل بالتعديلات التي اقتُرحت نتيجة لذلك.
    3. The rules of procedure of subsidiary organs shall be those of the committee, as appropriate, subject to such modifications as the committee may decide upon in the light of proposals made by the subsidiary organs concerned. UN 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية.
    3. The rules of procedure of subsidiary organs shall be those of the committee, as appropriate, subject to such modifications as the committee may decide upon in the light of proposals made by the subsidiary organs concerned. UN 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية.
    3. The rules of procedure of subsidiary organs shall be those of the committee, as appropriate, subject to such modifications as the committee may decide upon in the light of proposals made by the subsidiary organs concerned. UN 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية.
    *N.B. This is the consolidated version of the Law, with the incorporation of the amendments that came into effect in 1998. UN *ملحوظة: هذه هي صيغة القانون الموحدة، مشفوعة بالتعديلات التي دخلت حيز النفاذ في سنة 1998.
    It was also noted that some insolvency laws imposed a materiality threshold for amendments that required approval of creditors and, if the amended plan were to be more favourable to creditors, no approval was required. UN ولوحظ أيضا أن بعض قوانين الاعسار تفرض حدا ماديا فيما يتعلق بالتعديلات التي تتطلب موافقة الدائنين، وأنه لا حاجة إلى موافقة الدائنين اذا كانت الخطة المعدلة أكثر ملاءمة لهم.
    7. The CHAIRMAN said that he took it the Committee wished to adopt the tentative programme of work, on the understanding that any adjustments that might be required would be made in the course of the first week of the session. UN ٧ - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن برنامج العمل المؤقت قد اعتمد، رهنا بالتعديلات التي يمكن إجراؤها فيه، إذا دعت الحاجة، خلال اﻷسبوع اﻷول من المناقشات.
    While he recognized the importance of the annex in providing guidance to States as to the adjustments that they might need to make in their laws in order to avoid inconsistencies between secured financing and intellectual property law, the secretariat needed to make a greater effort to increase awareness of the Legislative Guide itself among States and other interested parties. UN وذكر أنه إذ يقر بأهمية المرفق في توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بالتعديلات التي قد تحتاج إلى إدخالها على قوانينها من أجل تجنب عدم الاتساق بين التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، فثمة حاجة لأن تبذل الأمانة جهدا أكبر لإذكاء الوعي بالدليل التشريعي نفسه بين الدول وغيرها من الأطراف المعنية.
    We welcome the adjustments introduced to the national outer space policy of the United States by the Obama administration and, in particular, the intention of the United States to develop bilateral and multilateral transparency and confidence-building measures to ensure a responsible approach to any activity in outer space. UN ونرحب بالتعديلات التي أدخلتها إدارة الرئيس أوباما على السياسة الوطنية للفضاء الخارجي للولايات المتحدة، ولا سيما اعتزام الولايات المتحدة وضع تدابير لكفالة الشفافية وبناء الثقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل ضمان التوصل إلى نهج معقول بشأن أي نشاط يجري في الفضاء الخارجي.
    The right of appeal was further enhanced by amendments which came into force on 1 January 1994 (1271/93). UN وعزز حق الاستئناف إلى حد أكبر بالتعديلات التي بدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )١٧٢١/٣٩(.
    A major activity will concern software modifications that may be required, as is normal in the period immediately following implementation of major systems. UN وسيتعلق أحد اﻷنشطة الرئيسية بالتعديلات التي قد يلزم إدخالها على البرامجيات، كالمعتاد في الفترة التي تلي مباشرة تنفيذ النظم الرئيسية.
    Noting also the changes made by the secretariat in the programme activities of the Commission and the reasons for those changes, UN وإذ يحيط علما أيضا بالتعديلات التي أدخلتها اﻷمانة على اﻷنشطة البرنامجية للجنة وبأسباب هذه التعديلات،
    While it welcomed the modifications to article 37 and the formulation of the rule excluding trials in absentia as a principal rule, his delegation stressed the need for further consideration of paragraphs 4 and 5 of that article, to avoid any challenge based on international human rights instruments. UN ١١ ـ وأضاف أن وفده ولئن كان يرحب بالتعديلات التي أدخلت على المادة ٣٧ وبوضع القاعدة التي تستبعد المحاكمات الغيابية كقاعدة أساسية، فإنه يشدد على ضرورة إجراء مزيد من النظر في الفقرتين ٤ و ٥ من تلك المادة، تلافيا لأية طعون يستند فيها إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus