"بالتعهدات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the commitments
        
    • the pledges
        
    • commitments made
        
    • the undertakings
        
    • pledges made
        
    • pledges that
        
    • the obligations
        
    • commitments they
        
    • their commitments
        
    • commitments which it
        
    • their pledges
        
    The international community must honour the commitments it has assumed in this field before it is too late. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتعهدات التي قطعها على نفسه في هذا المجال قبل فوات الأوان.
    We reaffirm our adherence to the commitments we have undertaken. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالتعهدات التي قطعناها.
    It welcomed the pledges made at Monterrey by a number of donors to increase their levels of official development assistance. UN ورحبت اللجنة بالتعهدات التي أعلنها عدد من المانحين في مونتيري بزيادة مستويات ما يقدمونه من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    She informed the Group on the commitments made by President Museveni to rectify this de facto situation. UN وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم.
    Internationally, debt relief and honouring the undertakings given at Doha were essential. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    I have since urged the President to adhere in a timely manner to the commitments he made in the letter. UN وقمتُ منذ ذلك الحين بحث الرئيس على الالتزام في الوقت المناسب بالتعهدات التي قطعها في رسالته.
    It also welcomed the commitments made by Tunisia to further enhance measures for the promotion and protection of human rights. UN ورحبت أيضاً بالتعهدات التي أخذتها تونس على نفسها بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    77. At the interregional level, Burkina Faso subscribes to the commitments undertaken within the International Organization of la Francophonie. UN 77- وعلى الصعيد الأقاليمي، تلتزم بوركينا فاسو بالتعهدات التي قُطِعت في إطار المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية.
    They welcomed the commitments made in this regard by creditors in the Paris Club to reduce Iraq's debt. UN ورحبوا في هذا الصدد بالتعهدات التي قطعها الدائنون في نادي باريس على أنفسهم بخفض دين العراق.
    Brazil welcomes the pledges made by donor countries and international financial institutions. UN وترحب البرازيل بالتعهدات التي أعلنت عنها البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    We published the first accountability report to ensure that, as donor countries, we fulfil the pledges that we make. UN ونشرنا تقرير المساءلة الأول لتأكيد أننا، بوصفنا بلداناً مانحة، نفي بالتعهدات التي نقدمها.
    Specifically, we urge member States of the Council, past and present, to reinvigorate their efforts to deliver on the pledges they made upon their election to the Council. UN وعلى وجه التحديد، نحث الدول الأعضاء في المجلس، في الماضي والحاضر، على بث روح جديدة في جهودها للوفاء بالتعهدات التي قطعتها عند انتخابها لعضوية المجلس.
    Madhesi parties remain concerned that commitments made to them in agreements with the interim Government have not been fulfilled. UN ولا يزال القلق يساور الأحزاب الماديسية بسبب عدم الوفاء بالتعهدات التي قطعت لها في الاتفاقات مع الحكومة المؤقتة.
    Yet they expect us to implement the undertakings we made at the Summit, committing whatever resources of material or of the heart are called for. UN ومع ذلك فهي تتوقع منا أن نفي بالتعهدات التي ارتبطنا بها في القمة مع تخصيص ما يلزم لذلك من موارد مادية أو من مشاعر نابعة من صميم الفؤاد.
    We are here today to recommit to the obligations to which we committed ourselves in 2001. UN ونحن هنا اليوم للالتزام مجددا بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في عام 2001.
    This is due in large measure to the failure of countries to fulfil the commitments they so generously made at various United Nations conferences and summits. UN ويرجع ذلك إلى حـد كبيـر إلى عـدم الوفاء بالتعهدات التي كانت قد قـُـطعت بسخـاء في مختلف مؤتمرات الأمم المتحدة وقممهـا.
    I welcome the commitments of donors, including those made at the second London Conference, and appeal to donors to deliver on their commitments in a timely manner. UN وأرحب بالتعهدات التي قطعها المانحون على أنفسهم، بما في ذلك تلك التي قطعت في مؤتمر لندن الثاني، وأهيب بالمانحين الوفاء بالتزاماتهم في الوقت المناسب.
    With the help of its monitoring procedure, it came to a conclusion on whether or not a State complied with the Covenant, in other words whether it was meeting the commitments which it had freely entered into. UN وبناء على التحقيق الذي تجريه، فإنها تتثبت مما إذا كانت الدولة الطرف تحترم أو لا تحترم العهد، أي إذا كانت تتقيد بالتعهدات التي وافقت عليها بحرية.
    But our international partners must also honour their pledges and support the strategies implemented by the developing countries. UN لكن شركاءنا الدوليين يجب أيضا أن يفوا بالتعهدات التي قطعوها ويدعموا الاستراتيجيات التي تنفذها البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus