"بالجهود التي بذلتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the efforts made by
        
    • efforts undertaken by
        
    • 's efforts
        
    • the efforts of
        
    • efforts made by the
        
    • efforts by the
        
    • its efforts
        
    • efforts that
        
    • efforts of the
        
    • of the efforts
        
    • the efforts being made by
        
    Morocco welcomes the efforts made by the United States of America and Russia to significantly reduce their nuclear arsenals. UN يرحب المغرب بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا الرامية إلى إجراء تخفيض كبير في ترساناتهما النووية.
    Furthermore, it welcomed the efforts made by Mexico to that end. UN كما يرحب وفده بالجهود التي بذلتها المكسيك في هذا الصدد.
    The Ministers noted with pleasure efforts undertaken by the United Nations agencies in Angola in the area of humanitarian assistance. UN ونوه الوزراء باغتباط بالجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة في أنغولا في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Many speakers welcomed the efforts undertaken by African countries to fight against HIV/AIDS and malaria. UN ورحب العديد من المتكلمين بالجهود التي بذلتها البلدان الأفريقية لمكافحة الإيدز والملاريا.
    Honduras commended Cuba's Honduras praised Cuba's efforts to eradicate illiteracy. UN وأشادت هندوراس بالجهود التي بذلتها كوبا للقضاء على الأمية.
    The Special Committee takes note of the efforts of the Secretariat in undertaking consultations during its development. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة في إجراء مشاورات خلال عملية إعداده.
    We also commend the efforts by the Government of Guatemala to consolidate the achievements and overcome the challenges before it. UN كما أننا نشيد بالجهود التي بذلتها حكومة غواتيمالا لترسيخ الإنجازات وللتغلب على التحديات الماثلة.
    Furthermore, it welcomed the efforts made by Mexico to that end. UN كما يرحب وفده بالجهود التي بذلتها المكسيك في هذا الصدد.
    We note with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the demands regarding the right to a fair trial. UN وننوه مع شعور بالتقدير بالجهود التي بذلتها رواندا لتلبية المطالب المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    We take note of the efforts made by Rwanda in order to meet all the benchmarks for fair trials. UN ونحيط علما بالجهود التي بذلتها رواندا في سبيل الوفاء بكل النقاط المرجعية المتعلقة بعدالة المحاكمات.
    In recognizing the efforts made by Tuvalu, Brazil recommended the ratification of human rights treaties to which Tuvalu is not yet a party. UN وإذ تسلّم البرازيل بالجهود التي بذلتها توفالو، فهي توصي بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد.
    14. The independent expert welcomes the efforts made by States implementing CTPs. UN 14- وترحب الخبيرة المستقلة بالجهود التي بذلتها الدول المنفذة لهذه البرامج.
    I welcome the efforts undertaken by the Interim Government of Iraq so far in this regard. UN وأرحب بالجهود التي بذلتها الحكومة المؤقتة حتى الآن في هذا الإطار.
    The Committee welcomed the efforts undertaken by the Secretariat. UN ورحبت اللجنة بالجهود التي بذلتها الأمانة.
    The Special Rapporteur welcomes the efforts undertaken by Ecuador to increase the coverage of the BDH programme. UN 29- وترحب المقررة الخاصة بالجهود التي بذلتها إكوادور لزيادة التغطية ببرنامج منحة التنمية البشرية.
    There was broad recognition and commendation of UNHCR's efforts to assist Afghan refugees and displaced persons to return over the past year. UN واعترف على نطاق واسع بالجهود التي بذلتها المفوضية خلال العام الماضي لمساعدة اللاجئين الأفغان والمشردين على العودة إلى وطنهم وأجزل الثناء عليها.
    In this regard, we also support the Government of Nicaragua's efforts to make that conference a success. UN ونشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها حكومة نيكاراغوا لإنجاح المؤتمر.
    China further welcomed the efforts of Liechtenstein to combat racism. UN ورحبت الصين كذلك بالجهود التي بذلتها ليختنشتاين لمكافحة العنصرية.
    CPT welcomed the efforts made by the authorities to reduce the time of detention in police establishments for remand prisoners. UN ورحبت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بالجهود التي بذلتها السلطات لتخفيض مدة احتجاز الموقوفين رهن التحقيق في مؤسسات الشرطة.
    Commending the recent efforts by the United Nations agencies, funds and programmes aimed at the improvement of security management and training of their personnel, UN وإذ تشيد بالجهود التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مؤخرا بهدف تحسين إدارة الأمن وتدريب موظفيها،
    Bahrain commended Nigeria for its efforts to fight all forms of human rights violations. UN وأشادت بالجهود التي بذلتها نيجيريا لمكافحة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    Recognizing the efforts that international organizations and members of the international community have made to reduce by-catch and discards in fishing operations, UN وإذ تقر بالجهود التي بذلتها المنظمات الدولية وأعضاء المجتمع الدولي للحد من المصيد العرضي والمرتجع في عمليات الصيد،
    The Special Rapporteur recognizes the efforts being made by Belarus to achieve several of the Millennium Development Goals. UN 28- يسلم المقرر الخاص بالجهود التي بذلتها بيلاروس لتحقيق عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus