"بالحالة الراهنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current situation
        
    • the current status
        
    • the present situation
        
    • the current state
        
    • the present case
        
    • current status of
        
    • the present state
        
    • status quo
        
    • the state of play
        
    Mr. Fitzpatrick summarized the statements on the current situation at the national level: UN ولخص السيد فيتزباتريك البيانات المتعلقة بالحالة الراهنة على الصعيد الوطني على النحو التالي:
    He informed the Council about the current situation with regard to the outstanding implementation issues. UN وأبلغ المنسق الخاص المجلس بالحالة الراهنة بالنسبة لمسائل التنفيذ المعلّقة.
    Local associations and members of the Union report on the current situation in the field and on human rights violations. UN وتحاط الرابطات المحلية وأعضاء الاتحاد علما بالحالة الراهنة في الميدان وبانتهاكات حقوق الإنسان.
    The Monitoring Group is unaware of the current status of that request. UN ولا علم لفريق الرصد بالحالة الراهنة لهذا الطلب.
    The Secretary-General also informed the Council of the current status of the work of the Identification Commission. UN كما أبلغ المجلس بالحالة الراهنة لعمل لجنــة تحديــد الهويــة.
    Therefore, as a party directly concerned, I wish to take this opportunity to present the details of views and positions regarding the present situation there. UN ولذا فباعتباري طرفا معينا مباشرة أود أن أنتهز هذه المناسبة لتقديم تفاصيل اﻵراء والمواقف المتعلقة بالحالة الراهنة هناك.
    This matter, on the other hand, is not without relevance to the current state of play on the CTBT. UN فهذه المسألة، من ناحية أخرى، غير منقطعة الصلة بالحالة الراهنة لﻷمور فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    As concerns the current situation in Croatia, our assessment is that the expansion of the drug-abuse epidemic as a post-war syndrome has been halted. UN إن تقييمنا فيما يتصل بالحالة الراهنة في كرواتيا هو أنه تم وقف انتشار وباء إساءة استعمال المخدرات بوصفه متلازمة ما بعد الحرب.
    Slovakia is concerned about the current situation in the Middle East, in particular in Lebanon and the Palestinian territories. UN وسلوفاكيا ينتابها القلق فيما يتعلق بالحالة الراهنة في الشرق الأوسط، وبخاصة في لبنان والأراضي الفلسطينية.
    Another subject that relates to the current situation and the future is climate change and the degradation of the environment. UN ثمة موضوع آخر يرتبط بالحالة الراهنة وبالمستقبل، ألا وهو تغير المناخ والتدهور البيئي.
    I wish at the outset to brief this Assembly in some detail on the current situation in Somalia. UN وفي البداية، أود أن أحيط الجمعية العامة علما بالحالة الراهنة في الصومال بشيء من التفصيل.
    :: The Ministry of Defence provides extracurricular training on specific topics considered relevant to the current situation. UN :: تُوفِّر وزارة الدفاع دورات التدريب الخارج عن المناهج الدراسية على مواضيع محددة تعتبر ذات صلة بالحالة الراهنة.
    Like most delegations, we are not pleased with the current situation in the Conference on Disarmament. UN فشأننا شأن معظم الوفود، لسنا سعداء بالحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح.
    The Secretariat should inform the Committee of the current status of that review. UN وينبغي أن تحيط الأمانة العامة اللجنة علما بالحالة الراهنة لذلك الاستعراض.
    the current status of the contributions to the Trust Fund is reflected in the annex to the present report. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير بيانا بالحالة الراهنة للتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني.
    The Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, Alexander Downer, briefed the Council on the current status of the Cyprus talks. UN وأحاط ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، مجلس الأمن علما بالحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بقبرص.
    I have the honour to report to you the current status of Belgian legislation on anti-personnel mines. UN أتشرف بأن أبلغكم بالحالة الراهنة للتشريع البلجيكي في مجال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    These internal problems give rise to the question of whether the current mandate of UNPREDEP is relevant to the present situation and, as my predecessor has stated, whether it can be implemented with fewer resources. UN وتثير هذه المشاكل الداخلية تساؤلا عما إذا كانت الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي ما زالت ذات صلة بالحالة الراهنة كما ذكر سلفي، وما إذا كان تنفيذها ممكنا بموارد أقل.
    The objectives adopted must be relevant to the present situation and the new century. UN وينبغي أن تكون الأهداف المعتمدة وثيقة الصلة بالحالة الراهنة وبالقرن الجديد.
    States realized that in attempting to address the issues, it is first necessary to collect and analyse information concerning the current state of the oceans. UN وأدركت الدول أنه يلزمها، في محاولة التصدي لهذه المسائل، أن تجمع وتحلل المعلومات المتعلقة بالحالة الراهنة للمحيطات.
    The first is the prohibition of discrimination in relation to applicants for vacancies, which is relevant to the present case. UN أولهما هو حظر التمييز فيما يتعلق بالمتقدمين لشغل وظائف شاغرة، والذي يعتبر ذا صلة بالحالة الراهنة.
    It relates also to the present state of affairs in the world. UN كما أنها تتعلق بالحالة الراهنة السائدة في العالم.
    The conflict is not an intractable one for which there is no solution, as the occupying Power would have us believe in the hope that the drive for peace will be abandoned and the status quo accepted. UN الصراع ليس صراعا حرونا لا حل له، مثلما تريد السلطة القائمة بالاحتلال أن نعتقده، على أمل التخلي عن السعي إلى السلام والقبول بالحالة الراهنة.
    I would also like to thank my colleague Mr. Hellgren of Sweden for his well-put introduction and his explanation of the state of play in Geneva on the subject. UN وأود أيضا أن أشكر زميلي السيد هلغرن ممثل السويد على عرضه المعد إعدادا جيدا وعلى توضيحاته المتعلقة بالحالة الراهنة لما يجري في جنيف بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus