The legislation covers sexual conduct involving only consenting adults in private. | UN | ويشمل التشريع السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا بالغين متراضين وفي السر. |
It praised the establishment of a human rights desk to combat discrimination against HIV-infected persons but regretted that homosexual acts between consenting adults continued to be illegal. | UN | وأشادت بإنشاء مكتب لحقوق الإنسان لمكافحة التمييز في حق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، لكنها أعربت عن أسفها على استمرار اعتبار العلاقات اللواطية بين بالغين متراضين غير قانوني. |
This Act provides that sexual conduct involving only consenting adults in private shall not be an offence under any law of the Commonwealth, a State or a Territory. | UN | وينص هذا القانون على أن السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا بالغين متراضين وفي السر لا يشكل جريمة تحت أي قانون من قوانين الكمنولث، أو قوانين الولايات أو اﻷقاليم. |
Canada was concerned about, inter alia, restrictions on freedom of expression, religion, belief and assembly; criminalization of sexual activity between consenting adults of the same sex; arbitrary detention, torture and deaths in custody; and detainees' lack of access to adequate food, health care and basic services. | UN | كما أعربت عن قلقها حيال جملة أمور، منها القيود المفروضة على حرية التعبير والدين والمعتقد والتجمع؛ وتجريم الممارسات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس؛ والاحتجاز التعسفي والتعذيب وحالات الوفاة أثناء الحبس، وعدم حصول المحتجزين على الغذاء الكافي والرعاية الصحية والخدمات الأساسية. |
It noted concerns regarding the prohibition of some forms of sexual activity between consenting adults and recommended that Senegal's Criminal Code be amended to decriminalize homosexual activity between consenting adults. | UN | وأحاطت علما بالشواغل المتعلقة بحظر بعض أشكال النشاط الجنسي بين بالغين متراضين وأوصت بتعديل القانون الجنائي للسنغال لنزع الصفة الجرمية عن النشاط الجنسي المثلي بين بالغين متراضين. |
The amendments made in 2004 to Zanzibar legislation provided that sexual relations between consenting adults of the same sex were punishable with the same penalty as murder. | UN | والتعديلات التي أُدخلت عام 2004 على تشريع زنزبار تنص على أن العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس تكون عقوبتها هي نفس عقوبة القتل العمد. |
Okay, that's between two consenting adults. | Open Subtitles | حسناً، هذا أمر بين بالغين متراضين. |
It further expressed concern at the existence of criminal sanctions against " carnal intercourse against the order of nature " and that such provisions may be applied to criminalize sexual activity between consenting adults. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء تطبيق عقوبات جنائية في حالات " العلاقات الجنسية غير الطبيعية " ولأن تلك الأحكام قد تُطبَّق لتجريم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين. |
It recommended that Mozambique repeal criminal sanctions against sexual activity between consenting adults. | UN | وأوصت موزامبيقَ بأن تلغي العقوبات الجنائية المفروضة على النشاط الجنسي بين بالغين متراضين(61). |
JS2 recommended that the Human Rights Council urge Kiribati to bring its legislation into conformity with its international human rights obligation by repealing all provisions which criminalise sexual activity between consenting adults of the same sex. | UN | وأوصت هذه الورقة مجلس حقوق الإنسان بأن يحث كيريباس على جعل تشريعاتها متماشية مع التزامها الدولي في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين من نفس الجنس(52). |
43. The legislative provisions criminalizing sexual relations between consenting adults of the same sex had not been repealed and penalties had even been considerably increased. | UN | 43- ولم يحدث إلغاء للأحكام التشريعية التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس بل إن العقوبات قد غلّظت بدرجة كبيرة. |
44. Ms. Keller questioned the application of articles 2 and 26 of the Covenant and, in particular, the reasoning behind keeping legal provisions criminalizing sexual relations between consenting adults of the same sex. | UN | 44- السيدة كيلر: تساءلت عن تطبيق المادتين 2 و26 من العهد، وخصوصاً عن مبرر الإبقاء على نصوص قانونية تحظر العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس. |
In 2008, the words " and sexual relations between consenting adults nor as a mandatory sentence " were added. | UN | وفي عام 2008 أضيفت إليها الكلمات " والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين كعقوبة إلزامية " . |
AI regretted that during the previous review, Dominica also rejected a recommendation to repeal those legal provisions which criminalize sexual relations between consenting adults of the same sex and decriminalize sexual activities between consenting adults of the same sex. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن دومينيكا رفضت أيضاً خلال الاستعراض السابق توصية تخص إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وإسقاط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
69.17. Abrogate the provisions criminalizing sexual relations between consenting adults of the same sex (France); | UN | 69-17- إبطال الأحكام التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
The HR Committee noted with concern that the State criminalizes same-sex sexual activities between consenting adults and recommended that the State repeal these provisions. | UN | 26- ولاحظت اللجنة بقلق أن الدولة تجرم الممارسات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس، وأوصت الدولةَ بإبطال هذه الأحكام(). |
88.49. Repeal all provisions of domestic law that criminalise same sex relations between consenting adults including the Sexual Offences Act (New Zealand); | UN | 88-49- أن تلغي جميع أحكام القانون المحلي التي تجرِّم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس بما في ذلك قانون الجرائم الجنسية (نيوزيلندا)؛ |
28. Joint Submission 5 (JS5) noted that Singapore maintained criminal sanctions against sexual activity between consenting adults of the same sex and recommended that Singapore repeal relevant legal provisions. | UN | 28- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن سنغافورة لا تزال تفرض عقوبات جنائية جزاء العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس، وأوصت بأن تلغي سنغافورة الأحكام القانونية المتعلقة بهذا الموضوع(46). |
24. Joint Submission 1 (JS1) referred to the Sexual Offences Act of 1995, which criminalised sexual activity between consenting adults under the offences of buggery (article 12) and serious indecency (article 15). | UN | 24- أشارت الوثيقة المشتركة 1 إلى قانون الجرائم الجنسية لعام 1995 الذي يُجرم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين المتمثل في اللواط (المادة 12) والفاحشة (المادة 15). |
JS1 recommended that the Human Rights Council urged Antigua and Barbuda to bring its legislation into conformity with its commitment to equality and non-discrimination, and its international human rights obligations, by repealing all provisions which may be applied to criminalise sexual activity between consenting adults. | UN | وأوصت الوثيقة المشتركة 1 مجلس حقوق الإنسان بحث أنتيغوا وبربودا على العمل على تنسيق تشريعاتها لتتطابق مع التزاماتها بالمساواة وعدم التمييز، والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، من خلال إلغاء جميع الأحكام التي يمكن تطبيقها لتجريم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين(27). |