The Committee is also concerned about the weak enforcement of the existing equality provisions in labour laws. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن ضعف إنفاذ نصوص المساواة بين الجنسين، القائمة في قوانين العمل. |
The Committee is also concerned about the weak enforcement of the existing equality provisions in labour laws. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن ضعف إنفاذ نصوص المساواة بين الجنسين، القائمة في قوانين العمل. |
I'm sure, But shouldn't we be concerned about his certainty? | Open Subtitles | و ألا يجب بأنّ نشعر بالقلق بشأن يقينهُ ؟ |
The Holy See is also concerned about the events unfolding in some countries of North Africa and the Middle East. | UN | ويشعر الكرسي الرسولي أيضاً بالقلق بشأن الأحداث الجارية في بعض بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
My delegation is concerned about the continuing stalemate in the disarmament machinery of the United Nations. | UN | ويشعر وفدي بالقلق بشأن استمرار حالة الجمود في آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
It remained concerned about Israeli control over inflows of goods, particularly building materials, into Gaza. | UN | وما زالت جنوب أفريقيا تشعر بالقلق بشأن سيطرة إسرائيل على تدفقات البضائع، وبخاصة مواد البناء، إلى غزة. |
It remains concerned about the lack in most cantons of independent mechanisms to investigate complaints lodged against the police. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة. |
However, the Committee is concerned about the number of children who continue to be malnourished and over the lack of trained health workers and medical practitioners. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق بشأن عدد الأطفال الذين ما زالوا يعانون من سوء التغذية ونقص المدربين من المشتغلين بالمهن الصحية والأطباء الممارسين. |
The Committee is concerned about the number of refugee children who have been separated from their family in Bhutan and over the lack of measures to achieve family reunification. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشأن عدد الأطفال اللاجئين الذين انفصلوا عن أسرهم في بوتان وعدم وجود تدابير لجمع شمل الأسر. |
It remains concerned about the lack in most cantons of independent mechanisms to investigate complaints lodged against the police. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة. |
At the same time, we are still concerned about the fate of the four remaining sailors left behind. | UN | وفي الوقت نفسه، لا نزال نشعر بالقلق بشأن مصير أربعة بحارة باقين تركوا هناك. |
Since other religions existed in Morocco, he was therefore concerned about the protection of the rights of persons of different religious persuasions. | UN | وما دامت هناك ديانات أخرى في المغرب فإنه يشعر بالقلق بشأن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى طوائف دينية مختلفة. |
The Special Rapporteur remains concerned about the rule of lawand, in particular, the independence of judges and lawyers. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق بشأن حالة سيادة القانون، وبوجه خاص إزاء حالة استقلال القضاة والمحامين. |
He was concerned about the situation of his country, which had been selected as a possible location for a subregional office. | UN | وقال انه يشعر بالقلق بشأن ما يخص بلده، الذي اختير كموقع ممكن لمكتب دون اقليمي. |
However, the Special Rapporteur remains concerned about the removal of the suspension of the imprisonment sentence of Esber Yagmurdereli, as well as about his health. | UN | بيد أن المقرر الخاص ما زال يشعر بالقلق بشأن رفع تعليق حكم السجن الصادر ضد إصبر يغمرديليري، وكذلك بشأن حالته الصحية. |
Overall, his delegation remained concerned about the effectiveness and relevance of its work. | UN | وعموما، فإن وفد بلاده لا يزال يشعر بالقلق بشأن مدى فعالية عملها وجدواه. |
The Committee is also concerned at reports of instances of raids on religious meetings and demolition of places of worship. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن التقارير عن مداهمة الاجتماعات الدينية وتدمير أماكن العبادة. |
Regarding trafficking in human beings, the statement singled out its concerns about trafficking in women and children.2 | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أبرز البيان الشعور بالقلق بشأن الاتجار بالنساء والأطفال. |
Some of the mothers were worried about what the children would say about them or how they would represent them to their classmates. | UN | وشعرت بعض اﻷمهات بالقلق بشأن الطريقة التي سيتحدث بها الطفل عنهن أو يقدمهن الى أقرانه في الفصل. |
They shared the concern about the victimization of people all over the world due to their religion or belief. | UN | وهو يشارك في الشعور بالقلق بشأن تعرض أشخاص في جميع أنحاء العالم للأذى بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
As to archives, she is not concerned by the question of their location but rather by the question of accessibility. | UN | وفيما يتعلق بالمحفوظات، ذكرت أنها لا تشعر بالقلق بشأن مسألة موقعها بل بمسألة إتاحة الاطلاع عليها. |
If that was indeed the case, her delegation would have concerns over the word itself, and over the policy. | UN | وقالت إنه إذا كان الأمر فعلا كذلك، فسوف يشعر وفدها بالقلق بشأن الكلمة ذاتها وبشأن هذه السياسة. |
5. The MERCOSUR countries were concerned over the situation that had arisen in connection with the application of Article 19. | UN | ٥ - وقال إن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشعر بالقلق بشأن الحالة التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩. |
Ava, what you're feeling may be caused by a combination of too much work, too little food, and a big dose of anxiety about your upcoming tour. | Open Subtitles | افا)ما تشعرين به ربما يكون بسبب) ,مزيج من العمل الشاق .وقلة الغذاء وجرعه كبيره من الشعور بالقلق بشأن جولتك القادمه |
So he's so busy worrying about the front rotor, he walks right into the back one. | Open Subtitles | كان منشغلاً بالقلق بشأن بالدوار الأمامي حتى اصطدم بالدوار الخلفي |