"بالمحاكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • trial
        
    • to prosecute
        
    • prosecution
        
    • proceedings
        
    • trials
        
    • prosecuting
        
    • due
        
    • to try
        
    • prosecuted
        
    • court
        
    These programmes demonstrate the Government's wider commitment to ensure the constitutional rights for a fair trial are meaningful. UN وتبين هذه البرامج التزام حكومة على صعيد أعم بضمان أن تكون الحقوق الدستورية المتعلقة بالمحاكمة العادلة أمراً ملموساً.
    When I was on trial, I didn't just give the jury a reason to let me go. Open Subtitles عندما كنت بالمحاكمة أنا لم أقم بإعطاء هيئة المحلفين سبب فقط لجعلي أخرج من ذلك
    Well, actually, this' ll be my first foray into the trial process. Open Subtitles حسناًَ، في الحقيقة، هذه ستكون أول تجربة عملية لي بالمحاكمة
    Meanwhile, a legal framework has been set up in Bosnia and Herzegovina, and the court of Bosnia and Herzegovina has begun to prosecute war crimes. UN وفي الوقت ذاته، أنشئ إطار قانوني في البوسنة والهرسك، وبدأت محكمة البوسنة والهرسك بالمحاكمة على جرائم الحرب.
    In other words, the Geneva Conventions do not make the obligation to prosecute conditional upon a prior unmet extradition request. UN وبعبارة أخرى، فإن اتفاقيات جنيف لا تجعل الالتزام بالمحاكمة مشروطا برفض طلب سابق للتسليم.
    Albanian legislation does provide any specific clause concerning the prosecution of the violation of the arms embargo. UN لا ينص التشريع الألباني على أي بند خاص بالمحاكمة على انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة.
    This spillover into 2012 is due mainly to fair trial issues arising in both cases. UN ويعزى هذا الامتداد إلى عام 2012 أساسا إلى مسائل تتعلق بالمحاكمة العادلة نشأت في كلتا القضيتين.
    29. The Constitution provides for a cluster of fair trial rights. UN 29- ينص الدستور على مجموعة من الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Next month, trial Chamber II should commence the second trial of the ICC. UN في الشهر المقبل ستبدأ الدائرة الابتدائية الثانية بالمحاكمة الثانية للمحكمة الجنائية الدولية.
    In particular, the parties' closing arguments have in many cases presented a particular challenge for an expeditious trial due to their length. UN وعلى وجه التحديد، كانت المرافعات الختامية للأطراف تمثل بسبب طولها تحديا بصفة خاصة للتعجيل بالمحاكمة في كثير من القضايا.
    Both Practice Directions will assist in expediting the conduct of trials while ensuring that fair trial rights, such as the right to translations of important documents for the accused, where necessary, are respected. UN ومن شأن هذين التوجيهين المتعلقين بالممارسة أن يعجلا بإجراء المحاكمات مع ضمان الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة، التي من قبيل حق المتهم، عند الضرورة، في الحصول على ترجمات تحريرية للوثائق الهامة.
    In order to expedite the trial and enable the trial Chamber to focus on the real issues, it might: UN لأجل التعجيل بالمحاكمة وتمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة:
    In order to expedite the trial and enable the trial Chamber to focus on the real issues, it might: UN ولأجل التعجيل بالمحاكمة وتمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة:
    In order to expedite the trial and enable the trial Chamber to focus on the real issues, it might: UN ولأجل التعجيل بالمحاكمة وتمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة:
    Moreover, in general international law there is no obligation to prosecute in default of extradition. UN علاوة على ذلك، لا يشتمل في القانون الدولي العام على أي التزام بالمحاكمة في حال عدم التسليم.
    Thus, there is indeed an obligation to prosecute, but of a judicare vel dedere rather than an aut dedere aut judicare nature. UN ومن ثم، هناك بالفعل التزام بالمحاكمة، ولكنه التزام بالمحاكمة أو التسليم لا التزام بالتسليم أو المحاكمة.
    " (iii) Establishment of jurisdiction and obligation to prosecute or extradite UN `3 ' " فرض الولاية القضائية والالتزام بالمحاكمة أو التسليم
    He was threatened with prosecution but was released in Israel and later left the country without hindrance. UN وهدد بعد ذلك بالمحاكمة ولكن أطلق سراحه في إسرائيل وغادر البلد في وقت لاحق دون عائق.
    Belgium shares this opinion with respect to the criminal prosecution of the perpetrators of customary law crimes. UN وترى بلجيكا هذا الرأي نفسه فيما يتعلق بالمحاكمة الجنائية لمرتكبي جرائم القانون العرفي.
    The State party produced various documents relating to the proceedings. UN وقد تقدمت الدولة الطرف بمستندات مختلفة تتصل بالمحاكمة.
    The analysis will identify the needs of all target groups and the most effective network for increasing awareness of the laws on fair trials. UN وعندما يتم هذا فإن تحليل الاحتياجات سوف يحدد احتياجات جميع الفئات المستهدفة وشبكة النشر الأكثر فعالية لزيادة الوعي بالقوانين المتصلة بالمحاكمة العادلة.
    Agreements between the prosecuting States and third States, principally Somalia, will need to be concluded for this purpose. UN وسيلزم لهذا الغرض إبرام اتفاقات بين الدول القائمة بالمحاكمة والدول الأخرى، وهي الصومال في المقام الأول.
    It was pointed out that, in the 1998 draft, the obligation to try existed, even when no extradition had been requested. UN وذكروا أن مشروع عام 1998 يشدد على أن الالتزام بالمحاكمة قائم حتى وإن لم يصدر أي طلب بالتسليم.
    The ICAO and IMO conventions filled a gap in international law, making it possible to try the perpetrators of terrorist attacks in accordance with the principle that they should be either extradited or prosecuted. UN فالاتفاقيات المتعلقة بمنظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية سدت فجوة في القانون الدولي، فجعلت باﻹمكان محاكمة مرتكبي الهجمات اﻹرهابية وفقا للمبدأ الذي يقضي إما بالتسليم أو بالمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus