"بالنص على" - Traduction Arabe en Anglais

    • by providing
        
    • by stipulating
        
    • providing for
        
    • by stating
        
    • provide for
        
    • by provision
        
    • by prescribing
        
    • issued to include
        
    It does not intend to alter the criminal regime, but rather, supplements the remedies available by providing for a civil process aimed at the protection of the victim. UN ولا يعتزم تغيير النظام الجنائي، بل يعتزم تكميل سبل الانتصاف المتاحة بالنص على عملية مدنية ترمي إلى حماية الضحية.
    Draft article 60 exacerbates the problem of delay by providing for ICJ review. UN ويُفاقم مشروع المادة ٦٠ مشكل التأخير بالنص على مراجعة تقوم بها محكمة العدل الدولية.
    The law has removed ambiguity and contradictions in the age of marriage by stipulating that the minimum age of marriage for both boys and girls is 18 years. UN وأزال القانون الغموض والتضارب فيما يتعلق بسن الزواج، بالنص على أن السن الأدنى لزواج البنين والبنات هو 18 سنة.
    It reaffirms principle 1, by stating that the ultimate goal is a higher quality of life for all people; there is also a relationship with principle 7. UN فهو يؤكد المبدأ ١، بالنص على أن الهدف النهائي هو الارتقاء بنوعية الحياة لجميع الناس؛ كما أن له علاقة بالمبدأ ٧.
    The obligation to provide for the liability of legal entities is mandatory, to the extent that this is consistent with each State's legal principles. UN أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة.
    45. The Working Group recommends that the situation be remedied by provision of adequate legal safeguards, consistent with international standards for the protection of the individual, and by making available adequate judicial remedy or remedies. UN ٥٤- ويوصي الفريق العامل بتصحيح هذا الوضع بالنص على ضمانات قانونية كافية متوافقة مع المعايير الدولية لحماية اﻷشخاص، وبإتاحة ما يكفي من الانتصاف القضائي أو سبله.
    Regional agreements should play a primary role in that regard by providing for the specific aspects of each aquifer or aquifer system, and by offering a body of principles acceptable to all neighbouring States. UN وينبغي أن تلعب الاتفاقات الإقليمية دورا رئيسيا في هذا الصدد بالنص على السمات النوعية لكل طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية، وطرح مجموعة من المبادئ المقبولة لجميع الدول المتجاورة.
    Some States attempt to regulate these latter transactions by providing that a promise of sale accompanied by delivery is equivalent to a sale. UN وحاولت بعض الدول أن تنظم هذين النوعين الأخيرين من المعاملات بالنص على أن الوعد بالبيع المقترن بالتسليم معادل للبيع.
    In response it was noted that the concern could be met by providing that the convention only applied to contracts covered by the conventions listed in paragraph 1 or not covered by any international instrument. UN وردّا على ذلك لوحظ أن ذلك الشاغل يمكن تبديده بالنص على أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على العقود التي تتناولها الاتفاقيات المذكورة في الفقرة 1 أو التي لا يتناولها أي صك دولي.
    In case of divorce the Eritrean family law gives legal protection to children by providing provisions of child custody, maintenance and support by both the parents. UN وفي حالة الطلاق يقدم قانون الأسرة الأريترية حماية قانونية للأطفال بالنص على أحكام تتعلق بالوصاية على الطفل وإعالته وإعانته من جانب كلا الأبوين.
    The Act created a new system for administering nonprofit organisations by providing for a voluntary system of registration. UN وينشئ القانون نظاما جديدا لإدارة المنظمات التي لا تستهدف الربح بالنص على نظام اختياري للتسجيل.
    Article 230 guarantees the impartiality of the judges, by stipulating that they are only bound to respect the laws of the country. UN وتضمن المادة ٠٣٢ حياد القضاة بالنص على أنهم لا يخضعون في أحكامهم إلا لقوانين البلاد.
    That Act also provides for wage and salary equality by stipulating that men and women shall receive equal pay for equal levels of qualification and performance. UN وهذا القانون يكرس المساواة في الأجر بالنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر في حالة تساوي المؤهل والإنتاج.
    Article 230 guarantees the impartiality of the judges, by stipulating that they are only bound to respect the laws of the country. UN وتضمن المادة ٠٣٢ حياد القضاة بالنص على أنهم لا يخضعون في أحكامهم إلا لقوانين البلاد.
    (iii) Amendment of the Social Insurance Act (Act No. 26 of 1991), providing for equality between women and men in terms of the age of retirement; and UN تعديل القانون رقم 26 لسنة 1991م، بشأن التأمينات الاجتماعية، بالنص على مساواة المرأة بالرجل في سن الإحالة إلى التقاعد؛
    The constitution focuses on women by stating " whereas national sport provides equal opportunity for all citizens, it shall particularly encourage the participation of women and enable them to identify their potential talents. UN ويركز الدستور على المرأة بالنص على أنه في حين توفر الرياضة الوطنية تكافؤ الفرص لجميع المواطنين، فإنها ستشجع بوجه خاص اشتراك المرأة وتمكينها من التعرف على مواهبها الكامنة.
    The provisions in Norway's Penal Code that implement the UNCAC offences establish criminal liability for participatory acts, either directly by stating that participation is a criminal act, or as a consequence of the description of the criminal acts. UN وتقرِّر أحكام قانون العقوبات النرويجي التي تنفذ اتفاقية مكافحة الفساد المسؤولية الجنائية عن أفعال المشاركة، وذلك إمَّا مباشرة بالنص على أنَّ المشاركة عمل إجرامي، أو نتيجة لتوصيف الأفعال الإجرامية.
    States parties have an obligation to provide for effective, proportionate and dissuasive sanctions. UN والدول الأطراف ملزمة بالنص على جزاءات فعالة ومتناسبة ورادعة.
    The obligation to provide for the liability of legal entities is mandatory, to the extent that this is consistent with each State's legal principles. UN أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة.
    Paragraph 62: The articles and paragraphs of this Armistice Agreement shall remain in effect until expressly superseded either by mutually acceptable amendments and additions or by provision in an appropriate agreement for a peaceful settlement at a political level between both sides. UN الفقرة ٦٢: تظل مواد اتفاق الهدنة هذا وفقراته سارية الى أن يتم إبطالها صراحة إما بتعديلات أو بإضافات مقبولة لدى الجانبين أو بالنص على ذلك في اتفاق مناسب للتسوية السلمية على الصعيد السياسي بين الجانبين.
    Since then, the IAEA Board of Governors has strengthened the safeguards system and addressed the possibility of clandestine, undeclared activities, by prescribing access rights to a wide range of locations anywhere in the territory of a participating State. UN ومنذ ذلك الحين، عزز مجلس المحافظين لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظام الضمانات وتصدى لإمكانية مزاولة أنشطة سرية غير معلن عنها، وذلك بالنص على حقوق الوصول إلى طائفة واسعة من المواقع في أي مكان من أراضي دولة مشاركة.
    Noting a reporting rate of 99.5 per cent on such disclosures, a recommendation was issued to include stricter sanctions in the declaration requirements, such as forfeiture of undeclared property. UN وإذ لوحظ أنَّ نسبة تقديم الإقرارات تبلغ 99.5 في المائة، أُوصي بالنص على عقوبات أشد صرامة في الأحكام المتعلقة بتلك الإقرارات مثل مصادرة الممتلكات غير المذكورة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus