"بحقهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • their right
        
    • against them
        
    • sentenced
        
    In 2006, 17 complaints were received concerning employers' failure to pay social security contributions for these women workers, which prevented them from exercising their right to have access to social security coverage. UN ووردت 17 شكوى في عام 2006 تتعلق بعدم تسديد أرباب العمل للاشتراكات في الضمان الاجتماعي عن هؤلاء النساء العاملات، مما حرمهن من التمتع بحقهن في الوصول إلى غطاء الضمان الاجتماعي.
    According to the State party's responses, many women were unaware of their right to inherit property. UN فوفقاً لإجابات الدولة الطرف، هناك كثير من النساء على غير علم بحقهن في وراثة الممتلكات.
    Also, when girls are not allowed to fully enjoy their right to an education, they are prevented from becoming part of the solution to many social problems. UN وفضلا عن ذلك، عندما تُحرَم الفتيات من التمتع الكامل بحقهن في التعليم، فهن يُحرَمن من أن يصبحن جزءا من الحل للعديد من المشاكل الاجتماعية.
    :: Female refugees should be made aware of their right to access health services. UN :: توعية اللاجئات بحقهن في الحصول على الخدمات الصحية.
    However, most women will have legal issues cited against them, as simply running away from an abusive employer is considered as such. UN غير أن معظم النساء يواجهن قضايا قانونية رُفعت بحقهن لأن مجرد الهروب من رب عمل مسيء يُعد مخالفة قانونية.
    She contends that that bias is also evidence that their access to effective remedies regarding their right to protection under the Convention has been jeopardized. UN وتؤكد أن هذا التحيز دليل أيضاً على أن حصولهن على سُبل انتصاف فعالة تتعلق بحقهن في الحماية بموجب الاتفاقية تعرض للخطر.
    About two thirds of women in Nepalese jails were said to be imprisoned for those offences. Most of those women had no legal advice or support and no knowledge of their right to appeal. UN إن نحو ثلثي النساء في السجون النيبالية مسجونات على ما يقال لارتكابهن هذه الجرائم ولم يكن لدى معظمهن لا مشورة قانونية ولا دعم قانوني ولا علم بحقهن في الاستئناف.
    The Gender Affairs Division has also been active in ensuring that women continue to become more aware of their right to a life of equality and free from discrimination. UN وتضطلع شعبة الشؤون الجنسانية أيضا بدور نشط في كفالة زيادة وعي النساء بحقهن في التمتع بحياة قائمة على المساواة وخالية من التمييز.
    61. Ensuring that women and girls enjoy their right to education is a cornerstone of achieving gender equality. UN ٦١ - يشكل ضمان تمتع النساء والبنات بحقهن في التعليم حجر الزاوية في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    During a communal meeting, the Special Rapporteur witnessed how young women's voices were dismissed or silenced by elder traditional leaders who questioned their right to speak on behalf of the community. UN وشهدت المقررة الخاصة، خلال لقاء مجتمعي حضرته، كيف أسكت القادة التقليديون الشابات أو رفضوا آراءهن لأن هؤلاء القادة لا يعترفون بحقهن في التحدث باسم المجتمع.
    The Committee also reiterates its previous concern regarding the situation of foreign wives of Singaporean citizens, especially with regard to their right to work and to their permanent residence status in the country. UN وتكرر اللجنة أيضا التعبير عن قلقها بخصوص حالة الأجنبيات من زوجات المواطنين السنغافوريين، وخاصة في ما يتعلق بحقهن في العمل وتمتعهن بالإقامة الدائمة في البلد.
    The Committee also reiterates its previous concern about the situation of foreign wives of Singaporean citizens, especially with regard to their right to work and their permanent residence status in the country. UN وتكرر اللجنة أيضا التعبير عن قلقها بخصوص حالة الأجنبيات من زوجات المواطنين السنغافوريين، وخاصة في ما يتعلق بحقهن في العمل وتمتعهن بالإقامة الدائمة في البلد.
    When girls are not allowed to fully enjoy their right to an education, they are prevented from becoming part of the solution to many social problems. UN فعندما لا يسمح للفتيات بأن يتمتعن تمتعا كاملا بحقهن في التعليم فإنهن يحال بينهن وبين أن يصبحن جزءا من الحل لكثير من المشاكل الاجتماعية.
    The Committee further urges the State party to make women aware of their right to file complaints against government officials who fail to apply the relevant laws for the benefit of women and to monitor the outcome of such complaints. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية النساء بحقهن في تقديم الشكاوى ضد الموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن تطبيق القوانين ذات الصلة لصالح النساء، ورصد نتائج هذه الشكاوى.
    The Committee further urges the State party to make women aware of their right to file complaints against government officials who fail to apply the relevant laws for the benefit of women and to monitor the outcome of such complaints. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية النساء بحقهن في تقديم الشكاوى ضد الموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن تطبيق القوانين ذات الصلة لصالح النساء، ورصد نتائج هذه الشكاوى.
    He wondered whether women were aware of their right to access to the courts and whether there was a legal aid scheme for women who could not afford to pay for the services of a lawyer. UN وتساءل عما إذا كانت النسـاء على علم بحقهن في اللجوء إلى المحاكم وهل هناك برنامج لتقديم المساعدة القانونية للمرأة العاجزة عن دفع تكاليف خدمات المحامي.
    It should also abolish official and unofficial school fees, which often result in the exclusion of girls from enjoying their right to education, particularly in poor rural areas. UN وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة.
    Among ever-married women who have ever experienced physical violence, 74% reported that a current husband or partner committed the physical violence against them. UN وأفادت ما نسبته 74 في المائة من النساء اللائي سبق لهن الزواج وتعرّضن لعنف بدني أن أزواجهن أو مُعاشريهن الحاليين قد ارتكبوا العنف البدني بحقهن.
    Government statements asserted that the women's dress was a source of the violence perpetrated against them and a rationale for the lack of action in bringing the perpetrators to justice. UN وشددت البيانات الحكومية على أن ملابس النساء مصدر للعنف الذي يُرتكب بحقهن وداع من دواعي عدم العمل على تقديم الجناة للعدالة.
    Reportedly, women refugees and asylum seekers coming into the United States are, in many cases, shackled at the airport even when there is no criminal sanction against them. UN حيث يستفاد أن العديد من اللاجئات وملتمسات اللجوء الوافدات على الولايات المتحدة تُكبلن في العديد من الحالات بالأصفاد في المطار ولو لم يصدر بحقهن أي عقوبة.
    To be placed in a centre, such women must first be found guilty of a crime and sentenced by a court. UN ولكي يمكن إيواء هؤلاء النساء في مركز من هذا النوع، يجب أولا إثبات ارتكابهن جريمة وصدور حكم من المحكمة بحقهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus