"بحيث يتسنى" - Traduction Arabe en Anglais

    • so that
        
    • so as to
        
    • to enable
        
    • in order
        
    • to allow
        
    • to be able
        
    • allowing
        
    • order to provide
        
    • thus enabling
        
    • livelihoods so
        
    • to ensure that
        
    Similarly, five studies within Bolivian reality have been conducted in recent years so that better public policy decisions can be taken. UN وبالمثل، فقد أجريت خمس دراسات في الواقع البوليفي خلال السنوات الأخيرة بحيث يتسنى اتخاذ قرارات أفضل في السياسة العامة.
    Deterrence in that context meant to achieve a balance between the contenders so that opposing arsenals would be neutralized, mutually immobilized. UN إذ كان الردع يعني في ذلك السياق بلوغ توازن بين المتنافسين بحيث يتسنى تعييد الترسانات المتناوئة وتجميد بعضها بعضاً.
    In most municipalities, however, the public child-care services have now been expanded, so that everyone can obtain the place they need. UN بيد أن معظم البلديات وسعت اﻵن مراكزها العامة لرعاية الطفل، بحيث يتسنى حصول كل طفل على المكان الذي يحتاجه.
    If all speakers still cannot be accommodated, the speaking time will be divided among all delegations inscribed so as to enable each and every speaker to take the floor. UN وإذا ظل استيعاب جميع المتحدثين متعذراً، يُقسّم وقت التحدث بين جميع الوفود المسجلة بحيث يتسنى لكل متحدث أخذ الكلمة.
    The Chair summarized the progress reported in order for the AWG-LCA to take stock of progress made in the negotiations. UN ولخص الرئيس المعلومات المتعلقة بالتقدم المُبلَّغ عنه بحيث يتسنى للفريق العامل المخصص إجراء تقييم للتقدم المحرز في المفاوضات.
    If they do, these written answers must be received well in advance of the examination of the report so as to allow for translation into the languages of the Committee members. UN أما إذا قدمت ردودا خطية، فيجب أن يتم استلامها قبل النظر في التقرير بوقت كاف بحيث يتسنى ترجمتها إلى لغات أعضاء اللجنة.
    The Organization needed an adequate budget so that the mandates entrusted to it by Member States could be fully discharged. UN وقال إن المنظمة بحاجة إلى ميزانية كافية بحيث يتسنى لها الاضطلاع كاملا بالولايات التي كلفتها بها الدول الأعضاء.
    To build capacity in understanding traditional value systems so that they can be properly included in non-use economic valuation. UN :: وبناء القدرات في مجال فهم نظم القيمة التقليدية، بحيث يتسنى إدراجها في التقييم الاقتصادي لعدم الاستخدام.
    The specific problems and needs of LDCs should be duly taken into account so that lasting solutions could be found. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    In particular, priority has been given to indigenous women, so that they can register in the offices without any problem. UN وعلى وجه الخصوص، منحت الأولوية للنساء من السكان الأصليين بحيث يتسنى لهن التسجيل في المكاتب دون أي مشكلة.
    The specific problems and needs of LDCs should be duly taken into account so that lasting solutions could be found. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    The specific problems and needs of LDCs should be duly taken into account so that lasting solutions could be found. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    However, the Committee should consider how to improve its time management so that future sessions could be concluded within the agreed time frames. UN غير أن اللجنة ينبغي أن تنظر في كيفية تحسين إدارتها للوقت، بحيث يتسنى إنهاء الدورات المقبلة ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    At the same time, societies should make every effort to empower people so that they can break the poverty cycle. UN ويتعين، في الوقت نفسه، على المجتمعات ألا تدخر جهدا لتمكين الأشخاص بحيث يتسنى لهم استئصال شأفة الفقر.
    The reporting period was accordingly aligned so that a report of the Ombudsman's activities for the new consolidated office could be produced. UN وقد عُدلت فترة الإبلاغ بحيث يتسنى إعداد تقرير عن أنشطة أمين المظالم في المكتب الموحد الجديد.
    The question is how existing agreements and institutions can be reinforced so as to continue to function effectively in the face of increased scarcity. UN والسؤال المطروح هو كيف يمكن تدعيم الاتفاقات والمؤسسات القائمة بحيث يتسنى لها مواصلة أداء وظائفها بصورة فعالة في مواجهة تزايد ندرة الموارد.
    OHCHR was authorized by the Ministry to visit these centres on a regular basis, so as to report to the Minister any concerns it might have. UN وأذنت الوزارة للمفوضية بزيارة المركزين بانتظام، بحيث يتسنى لها إبلاغ الوزارة بأية انشغالات تساورها.
    Such reports should be made as soon as possible to enable necessary action to be taken. UN وينبغي أن تتم عمليات الإبلاغ هذه في أقرب وقت ممكن، بحيث يتسنى اتخاذ الإجــــراءات اللازمة.
    :: Increase energy costs in urban areas in order to subsidize access to energy in rural areas; UN :: زيادة تكلفة أسعار الطاقة في المناطق الحضرية بحيث يتسنى تقديم الإعانة لتوفير الطاقة في المناطق الريفية؛
    If they do, these written answers must be received well in advance of the examination of the report so as to allow for translation into the languages of the Committee members. UN أما إذا قدمت ردودا خطية، فيجب أن يتم استلامها قبل النظر في التقرير بوقت كاف بحيث يتسنى ترجمتها إلى لغات أعضاء اللجنة.
    As specified in Article 28 of the Charter, the Council is so organized as to be able to function continuously. UN وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة.
    In addition, military structures have been developed in Kabul, allowing Afghan and Pakistani officers to work together on a daily basis. UN وإضافة إلى ذلك، تم تطوير الهياكل العسكرية في كابل بحيث يتسنى للضباط الأفغان والباكستانيين العمل معا بشكل يومي.
    I have the honour to draw your attention to my report dated 16 March 2004 on the situation in Burundi (S/2004/210), in which I recommended that the Security Council should expand the Organization's role in the country, in order to provide the support required for the consolidation of the peace process. UN أتشرف بأن أسترعي انتباهكم إلى تقريري المؤرخ 16 آذار/مارس 2004 بشأن الحالة في بوروندي (S/2004/210)، والذي أوصيت فيه مجلس الأمن بتوسيع دور الأمم المتحدة في هذا البلد بحيث يتسنى تقديم الدعم اللازم لتوطيد دعائم عملية السلام.
    In the same vein, a fairer globalization is needed so that developing countries have a chance to participate in trade of agricultural products, thus enabling the agricultural sector to contribute effectively to employment growth and poverty reduction. F. Labour market interventions UN ومن نفس المنطلق، هناك حاجة إلى عولمة أكثر إنصافا لكي تتاح للبلدان النامية فرصة المشاركة في تجارة المنتجات الزراعية بحيث يتسنى للقطاع الزراعي المساهمة بفعالية في نمو فرص العمل والحد من الفقر.
    (k) To ensure, when considering crop control measures, that small-farmer households have opportunities for viable and sustainable licit livelihoods so that the measures may be properly sequenced in a sustainable fashion and appropriately coordinated, taking into account the circumstances of the region, country or area concerned; UN (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛
    In this way, it seeks to ensure that persons, communities, peoples and nationalities can enjoy the benefits of water, and thereby live well. UN وبهذه الطريقة، يسعى الدستور إلى كفالة أن يتمكن الأشخاص والمجتمعات والشعوب والقوميات من التمتع بفوائد المياه، بحيث يتسنى لهم العيش الكريم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus