"بخطوات" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken steps
        
    • pace
        
    • take steps
        
    • steps to
        
    • taking steps
        
    • moves
        
    • strides
        
    • steps for
        
    • step
        
    • stride
        
    • path
        
    • steps in
        
    • steps that
        
    • undertake steps
        
    • steps on
        
    The Government has taken steps to address inequalities in education and training institutions as appears under the Right to Information. UN وقامت الحكومة بخطوات للتصدي لأوجه انعدام المساواة في مؤسسات التعليم والتدريب كما تبين في سياق الحق في الإعلام.
    The Mission has taken steps to minimize the use of miscellaneous obligation documents for procurement activities. UN قامت البعثة بخطوات لتقليص استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة في أنشطة المشتريات.
    Agreements to limit the proliferation of many types of weapons have been achieved at a more promising pace than ever before. UN فقد تم التوصل الى اتفاقات للحد من انتشار أنواع كثيرة من اﻷسلحة بخطوات واعدة أكثر من أي وقت مضى.
    Why didn't you take steps to know more that first night? Open Subtitles لمَ لم تقم بخطوات لتعرف المزيد في تلك الليلة الأولى؟
    The State party should take immediate steps to adequately compensate and rehabilitate the victims of such violence. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    The Government was taking steps, in coordination with the Assembly of Guaraní Peoples, to achieve the prohibition and eradication of forced labour. UN وكانت الحكومة تقوم بخطوات لحظر السخرة واجتثاثها وذلك بالتنسيق مع جمعية شعب غواراني.
    We are convinced that your rich diplomatic experience and wisdom will continue to guide the Conference as it moves steadily forward. UN ونحن على ثقة بأن تجربتكم الدبلوماسية الزاخرة وحكمتكم سوف توجه باطراد المؤتمر في تقدمه إلى الأمام بخطوات ثابتة.
    Yet each year we also see movement, in small steps or in strides, towards a more secure world. UN ولكننا في كل سنة جديدة نرى أيضا حركة، بخطوات صغيرة أو كبيرة، صوب عالم أكثر أمنا.
    The country offices have taken steps to ensure that fuel stores are reconciled. UN وقام المكتبان القطريان بخطوات تكفل تسوية كميات الوقود الموجودة في المستودعات؛
    They highlighted that most of the multilateral institutions had taken steps towards reform and had embarked on new policy approaches. UN وشددوا على أن معظم المؤسسات المتعددة الأطراف اضطلعت بخطوات باتجاه الإصلاح واعتمدت نهجاً جديدة في مجال السياسات.
    To date, at least 41 countries have taken steps to incorporate the provisions of the international instruments into national legislation. UN وقام حتى الآن ما لا يقل عن 41 بلدا بخطوات لإدراج أحكام الصكوك العالمية في تشريعاتها الوطنية.
    Of course, Rome was not built in a day, so let us seek to move forward steadily on this, even if at a moderate pace. UN وبطبيعة الحال لم يتم بناء روما في يوم واحد، لذلك فلنسع للمضي قدما بخطوات ثابتة في هذا، حتى لو كان ذلك بوتيرة معتدلة.
    Cooperation between the private sectors of India and of African countries is also growing at a vibrant pace. UN والتعاون بين القطاع الخاص في الهند والبلدان الأفريقية يتزايد بخطوات نشطة.
    UNICEF had urged that a targeted nutrition programme should be put into place at an accelerated pace. UN وحثت اليونيسيف على ضرورة تنفيذ برنامج مستهدف للتغذية بخطوات سريعة.
    If governments are serious about development, they will take steps to ensure that the content of the goals of the Programme of Action do not remain on paper. UN وإذا كانت الحكومات جادة بشأن التنمية، فسيتعين عليها القيام بخطوات تكفل عدم بقاء مضمون أهداف برنامج العمل حبرا على ورق.
    Failure to take steps to ensure that a free vote was held in Western Sahara would not enable those nations to escape the consequences of their inaction. UN وعدم القيام بخطوات لضمان إجراء تصويت حر في الصحراء الغربية لن يمكن هذه الدول من التهرب من عواقب عدم القيام بالعمل.
    The State party should take immediate steps to adequately compensate and rehabilitate the victims of such violence. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    We should also put forward new practical steps to achieve nuclear disarmament. UN وعلينا أيضا أن نتقدم بخطوات عملية جديدة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Colombia was now taking steps to remedy the situation. UN وأفادت بأن كولومبيا تقوم الآن بخطوات لتدارك هذا الوضع.
    The international community must play a stronger and more decisive role in getting the peace process on track, keeping it there and ensuring that it moves at a faster rate. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بدور أشد قوة وحسما حتى تبقى عملية السلم في مسارها وتضمن تحركها بخطوات أكثر سرعة.
    The process of digitizing the company's records was begun in 1974, though clearly since then we've made great strides. Open Subtitles عملية ادخال بيانات سجلات الشركات بدأت عام 1974 ومن الواضح اننا من ذلك الوقت قمنا بخطوات عظيمة
    The Secretariat has also taken the initial steps for the organization of a non-governmental organization steering committee meeting as a way of promoting the involvement of non-governmental organizations in the process. UN كما قامت اﻷمانة العامة بخطوات أولية لتنظيم اجتماع للجنة توجيه من المنظمات غير الحكومية كوسيلة لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية.
    Through the industrialization and economic development that began in the 1960's and has continued until day, this integration has been realized step by step. UN ويجري تحقيق هذا التكامل، بخطوات حثيثة، من خلال التنمية الاقتصادية والتصنيع وقد بدأ هذا منذ الستينات واستمر حتى اليوم.
    Who has clear, pale skin, wears close-fitting clothes and walks with a short stride that Spector likes. Open Subtitles والتي لديها بشرة صافية وشاحبة وترتدي ثياب ضيقة تمشي بخطوات قصيرة سريعة والتي يحبها "سبيكتور".
    While we welcome the positive rapprochement initiated by the current United States Administration and encourage it to continue on that path, we call on the United States to end its unilateral isolation of Cuba. UN إننا، في الوقت الذي نرحب فيه بخطوات التقارب التي ابتدرتها الإدارة الأمريكية الحالية ونشجعها على الاستمرار في ذلك النهج، ندعو الولايات المتحدة لإنهاء العزلة التي تفرضها على كوبا من جانب واحد.
    This document also covers issues relating to possible next steps that were raised during the discussions at the workshop. UN كما تتناول هذه الوثيقة المسائل المتصلة بخطوات تالية محتملة أثيرت أثناء المشاروات في حلقة العمل.
    29. Article 12 of the Covenant requires States parties to undertake steps towards the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. UN 29- وتقتضي المادة 12 من العهد أن تقوم الدول الأطراف بخطوات تجاه الأعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن تحقيقه من الصحة البدنية والعقلية.
    Thus, our country is taking firm and confident steps on the path towards achieving the Millennium Development Goals. UN هكذا تسير بلادنا بخطوات قوية وواثقة على الطريق نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus