"بديلا عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • a substitute for
        
    • an alternative to
        
    • substitute for the
        
    • a replacement for
        
    • replace the
        
    • a substitute to
        
    • lieu of
        
    • alternative but to
        
    • no substitute for
        
    • as substitutes for
        
    • alternative to the
        
    • replacement for the
        
    • substitute for a
        
    Peacekeeping operations were not a substitute for a political process. UN وعمليات حفظ السلام ليست بديلا عن الاضطلاع بعملية سياسية.
    While prevention is a promising strategy, it has its limits and is not a substitute for asylum. UN ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء.
    While prevention is a promising strategy, it has its limits and is not a substitute for asylum. UN ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء.
    Such a special chamber is an alternative to arbitration and should be of particular interest to possible users, for various reasons. UN وهذه الدائرة الخاصة تمثل بديلا عن التحكيم وينبغي أن تكون لها أهمية خاصة لمن يحتمل استعانتهم بها لأسباب مختلفة.
    The proposed peoples' assembly cannot be a substitute for the role of non-governmental organizations in the decision-making process of the United Nations. UN وإن جمعية الشعوب المقترحة لا يمكن أن تكون بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    The proposed people’s assembly cannot be a substitute for the role of non-governmental organizations in the decision-making process of the United Nations. UN ولا يمكن أن تكون جمعية الشعوب المقترحة بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرارات في اﻷمم المتحدة.
    This humanitarian response, therefore, important as it is in helping to save lives, must not become a substitute for political action. UN ولذلك فإن هذه الاستجابة اﻹنسانية يجب ألا تصبح بديلا عن العمل السياسي، رغم أهميتها في المساعدة على إنقاذ اﻷرواح.
    Emergency relief, however necessary, is not a substitute for political action. UN فالمعونة الطارئــة، مهما كانت ضرورية، ليست بديلا عن العمل السياسي.
    Moreover, if work does proceed it must not be a substitute for efforts directed at implementation of the existing law. UN وعلاوة على ذلك، إذا بدأ العمل، وجب ألا يكون بديلا عن الجهود التي ترمي إلى تنفيذ القانون القائم.
    The caucus-style system as it now stands is not practical and is not a substitute for elections. UN على أن فكرة نظام المجمعات كما هي مطروحة الآن ليست عملية وليست بديلا عن الانتخابات.
    However, the Goals, despite their galvanizing effect, are not a substitute for the much broader social development agenda. UN على أن تلك الأهداف، ورغم أثرها الحفاز، ليست بديلا عن خطة التنمية الاجتماعية الأوسع منها بكثير.
    Unilateral action, changing the realities on the ground cannot be a substitute for negotiations. UN ولا يمكن للإجراءات الأحادية الجانب، وتغيير الحقائق على الأرض أن تكون بديلا عن المفاوضات.
    However, it should not be a substitute for traditional North-South cooperation. UN ومع ذلك، فإنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
    There was no need to redefine sustainable development, and a green economy was not a substitute for sustainable development. UN وليس هناك حاجة لإعادة تعريف التنمية المستدامة، والاقتصاد الأخضر ليس بديلا عن التنمية المستدامة.
    It emphasized that international cooperation should not be a substitute for States' primary responsibility for the promotion and protection of human rights. UN وشددت على أنه ينبغي ألا يكون التعاون الدولي بديلا عن مسؤولية الدول في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Stressing also that South-South cooperation is not a substitute for, but rather a complement to, North-South cooperation, UN وإذ تؤكد أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل عنصر مكمل له،
    The responsibility to protect is not a substitute for mechanisms and instruments that are already in place, but rather, it complements them in a collective manner. UN إن المسؤولية عن الحماية ليست بديلا عن الآليات والأدوات القائمة بالفعل، بل بالأحرى إنها تكملها بطريقة جماعية.
    Balances available in reserve funds and other possible funding sources were reviewed as an alternative to requesting a special assessment from Member States for this purpose. UN وقد استُعرضت الأرصدة المتاحة في صناديق الاحتياطي وغيرها من مصادر التمويل المحتملة باعتبارها بديلا عن طلب أنصبة خاصة من الدول الأعضاء لهذا الغرض.
    They called for partnerships that were action-oriented, inclusive, transparent and not a replacement for institutional responsibilities. UN ودعت إلى إيجاد شراكات ذات منحى عملي، تتسم بالشمول والشفافية ولا تكون بديلا عن المسؤوليات المؤسسية.
    They warned, however, that it should not replace the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s but be a catalyst, facilitating its implementation. UN إلا أنهم حذروا بأن هذه المبادرة ينبغي ألا تكون بديلا عن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، بل تكون عاملا حفازا ييسر تنفيذه.
    While it is commendable, it must not be seen as a substitute to the right of the people of Western Sahara to self-determination. UN ورغما عن أنه يستحق الثناء، فإنه يجب ألا يعتبر بديلا عن حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Since these provisions were not stipulated in the invitation to bid, the Mission negotiated with the company and obtained agreement for a 5 per cent withholding of payment in lieu of the performance bond, and elaborated on the conditions for payment. UN وبما أن هذه اﻷحكام لم يكن منصوصا عليها في المناقصة، فقد تفاوضت البعثة مع الشركة وتوصلت إلى اتفاق باحتجاز ما نسبته ٥ في المائة من المبلغ المدفوع بديلا عن ضمان حسن التنفيذ، وأفاضت في تفصيل شروط الدفع.
    Large numbers of displaced women and young girls reportedly find that they have no alternative but to resort to prostitution. UN ووفقاً للتقارير لا تجد أعداد كبيرة من النساء والفتيات المشردات بديلا عن ممارسة البغاء.
    Violence is no substitute for the political negotiations which are necessary for a just and lasting settlement. UN إن العنف ليس بديلا عن المفاوضات السياسية التي تعد لازمة للتوصل إلى تسوية عادلة دائمة.
    However, such ad hoc courts should not continue indefinitely to serve as substitutes for national courts. UN غير أن هذه المحاكم المخصصة ينبغي أن لا تواصل عملها إلى ما لا نهاية ولا أن تكون بديلا عن المحاكم الوطنية.
    Consequently, we see no alternative to the global partnership that was forged in Rio for effectively promoting sustainable development. UN وبالتالي، لا نرى بديلا عن الشراكة العالمية التي وضعت في ريو لتعزيز التنمية المستدامة تعزيزا فعالا.
    Nuclear-weapon States should bear in mind that reductions of deployments are a positive signal but no replacement for the actual elimination of nuclear weapons. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ في الحسبان أن تخفيض أسلحتها المنشورة يمثل مؤشرا إيجابيا ولكنه ليس بديلا عن القضاء الفعلي على الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus