He was accompanied by three escorts on the flight to South Africa. | UN | وكان صاحب الشكوى برفقة ثلاثة حراس في رحلته إلى جنوب أفريقيا. |
Briefings to delegations of Member States and media organizations, including field visits accompanied by Mission staff | UN | إحاطة قدمت لوفود الدول الأعضاء والمؤسسات الإعلامية، بما في ذلك الزيارات الميدانية برفقة موظفي البعثة |
For someone who hates mutants, you certainly keep some strange company. | Open Subtitles | بالنسبة لشخص يكره المتحولين، تحتفظ لنفسك برفقة غريبة بعض الشيء |
During this time, it must be made sure that persons with disability come together with their families; | UN | وخلال هذه المدة، لابد من التأكد من أن الأشخاص ذوي الإعاقة يجيئون إلى هذه الأماكن برفقة أسرهم؛ |
Over the past year, a number of exhibits visited by participants in the guided tour at Headquarters had been updated and improved. | UN | فعلى مدى العام الماضي، تم تجديد وتحسين عدد من المعارض التي يزورها جمهور الجولات التي تتم برفقة مرشدين في المقر. |
Which is how they found themselves headed to the local college, along with the other math-challenged students. | Open Subtitles | ولذلك وجدوا أنفسهم متجهين إلى الكلية المحلّية برفقة بقية الطلاب الغير جيدين في مادة الرياضيات |
Briefings to delegations of Member States, including field visits accompanied by Mission members | UN | تقديم إحاطات إلى وفود الدول الأعضاء، بما في ذلك الزيارات الميدانية برفقة أعضاء من البعثة |
The woman, accompanied by her husband, had brought her baby to see the doctor. | UN | فقد أتت السيدة برفقة طفلها إلى الطبيب، يصاحبهما زوجها. |
The President of the Republic of Korea, therefore, came to Uzbekistan accompanied by a large delegation of businessmen. | UN | ولذلك أتى رئيس جمهورية كوريا إلى أوزبكستان برفقة وفد كبير من رجال الأعمال. |
They are at times accompanied by children and in many cases are seeking to be reunited with their spouses and families in the country of final asylum. | UN | وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي. |
This isn't the first time we've had company here. | Open Subtitles | هذه ليست المرة الأولى التي نحظى بها برفقة |
A whole week in the company of those idiots. | Open Subtitles | لكي أقضي هذا الأسبوع كاملاً برفقة أولئك الحمقى |
That's a really nice story. Hope you guys enjoy each other's company. | Open Subtitles | تلك حقًّا قصّة لطيفة، آمل أن تستمعا برفقة كل منكما للآخر |
Additionally, wards in which women can live together with their children have been established. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت عنابر في السجون يمكن للنساء السجينات أن يعشن فيها برفقة أطفالهن. |
He then fled, together with his father, his brother and other inhabitants of his village, to the mountains. | UN | ففر إلى الجبال برفقة أبيه وأخيه وآخرين من سكان القرية. |
As a consequence the author was summoned and transported, together with two other prisoners, to the court in Kosh district, accompanied by two police officers and three soldiers. | UN | ونتيجة لذلك، استدعي صاحب البلاغ للمثول أمام القاضي ونقل ومعه اثنان من السجناء الآخرين إلى محكمة منطقة كوش، برفقة اثنين من ضباط الشرطة وثلاثة جنود. |
The delegation was guided around the prison premises by the Minister of Justice and other officials, and briefed on the recent escape of 32 prisoners from the facility. | UN | وطاف الوفد بمقر السجن برفقة وزير العدل ومسؤولين آخرين، واستمع إلى إحاطة عن هروب 32 سجينا من هذا المرفق مؤخرا. |
The Department also continued to provide up-to-date information to the Public Inquiries Unit and the guided Tour Unit on decolonizations matters. | UN | وواصلت الإدارة تقديم معلومات محيّنة عن إنهاء الاستعمار إلى وحدة استفسارات الجمهور ووحدة الجولات المنظمة برفقة مرشدين. |
Angeliki hung out with older kids, along with your daughter. | Open Subtitles | انجيليكا كانت تتسكع مع اولاد يكبرونها سناً برفقة ابنتك |
The Brazilian taxi diver with the pregnant daughter... who lost her purse. | Open Subtitles | سواق الإجرة البرازيلى .. الذى برفقة الإبنة الحامل التى فقدت حافظتها |
Did you know she came here with her boyfriend? | Open Subtitles | هل تعلم بإنها حضرت إلى هنا برفقة صديقها؟ |
I used to come here with my first wife, back when Molly's folks were running the place. | Open Subtitles | لقد كنت أحضر الى هنا برفقة زوجتى الأولى منذ ان كانت عائلة مولى تُدير المكان |
He went home with a succubus, remember? Guy gets around. | Open Subtitles | هو رجع للبيت برفقة شيطانة , هل تتذكرون ؟ |
I'm in a play with your brother, actually - | Open Subtitles | أنا أشارك في مسرحية برفقة أخيك في الواقع. |
He was with his entire family. They were on a picnic. | Open Subtitles | كان برفقة عائلته كلها, كانوا يتناولون الغداء في الهواء الطلق |
Consideration should also be given, on a case-by-case basis, to providing protection to a relative who may be accompanying the girl or woman; | UN | وينبغي أيضا النظر، على أساس كل حالة على حدة، في إمكان توفير الحماية للقريب الذي قد يكون برفقة الفتاة أو المرأة؛ |
On one occasion during the period under review, a group of motorcyclists, escorted by Croatian police, was observed in the United Nations-controlled zone. | UN | وفي مرة واحدة خلال الفترة قيد الاستعراض، لوحظت مجموعة من قائدي الدراجات البخارية، برفقة الشرطة الكرواتية في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة. |
Some countries may require proof of insurance, other financial guarantees and a contract to accompany the notification document. | UN | كما قد تشترط بعض البلدان وجود إثبات بشأن التأمين والضمانات المالية الأخرى وعقد برفقة مستند الإخطار. |
He's with three other men. Not sure who they are. | Open Subtitles | .إنّه برفقة 3 رجالٍ آخرين .لستوا متيقناً من يكونون |