"برفقة" - Translation from Arabic to English

    • accompanied by
        
    • company
        
    • together with
        
    • guided
        
    • along with
        
    • with the
        
    • with her
        
    • with my
        
    • around
        
    • with your
        
    • with his
        
    • accompanying
        
    • escorted by
        
    • accompany
        
    • 's with
        
    He was accompanied by three escorts on the flight to South Africa. UN وكان صاحب الشكوى برفقة ثلاثة حراس في رحلته إلى جنوب أفريقيا.
    Briefings to delegations of Member States and media organizations, including field visits accompanied by Mission staff UN إحاطة قدمت لوفود الدول الأعضاء والمؤسسات الإعلامية، بما في ذلك الزيارات الميدانية برفقة موظفي البعثة
    For someone who hates mutants, you certainly keep some strange company. Open Subtitles بالنسبة لشخص يكره المتحولين، تحتفظ لنفسك برفقة غريبة بعض الشيء
    During this time, it must be made sure that persons with disability come together with their families; UN وخلال هذه المدة، لابد من التأكد من أن الأشخاص ذوي الإعاقة يجيئون إلى هذه الأماكن برفقة أسرهم؛
    Over the past year, a number of exhibits visited by participants in the guided tour at Headquarters had been updated and improved. UN فعلى مدى العام الماضي، تم تجديد وتحسين عدد من المعارض التي يزورها جمهور الجولات التي تتم برفقة مرشدين في المقر.
    Which is how they found themselves headed to the local college, along with the other math-challenged students. Open Subtitles ولذلك وجدوا أنفسهم متجهين إلى الكلية المحلّية برفقة بقية الطلاب الغير جيدين في مادة الرياضيات
    Briefings to delegations of Member States, including field visits accompanied by Mission members UN تقديم إحاطات إلى وفود الدول الأعضاء، بما في ذلك الزيارات الميدانية برفقة أعضاء من البعثة
    The woman, accompanied by her husband, had brought her baby to see the doctor. UN فقد أتت السيدة برفقة طفلها إلى الطبيب، يصاحبهما زوجها.
    The President of the Republic of Korea, therefore, came to Uzbekistan accompanied by a large delegation of businessmen. UN ولذلك أتى رئيس جمهورية كوريا إلى أوزبكستان برفقة وفد كبير من رجال الأعمال.
    They are at times accompanied by children and in many cases are seeking to be reunited with their spouses and families in the country of final asylum. UN وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.
    This isn't the first time we've had company here. Open Subtitles هذه ليست المرة الأولى التي نحظى بها برفقة
    A whole week in the company of those idiots. Open Subtitles لكي أقضي هذا الأسبوع كاملاً برفقة أولئك الحمقى
    That's a really nice story. Hope you guys enjoy each other's company. Open Subtitles تلك حقًّا قصّة لطيفة، آمل أن تستمعا برفقة كل منكما للآخر
    Additionally, wards in which women can live together with their children have been established. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت عنابر في السجون يمكن للنساء السجينات أن يعشن فيها برفقة أطفالهن.
    He then fled, together with his father, his brother and other inhabitants of his village, to the mountains. UN ففر إلى الجبال برفقة أبيه وأخيه وآخرين من سكان القرية.
    As a consequence the author was summoned and transported, together with two other prisoners, to the court in Kosh district, accompanied by two police officers and three soldiers. UN ونتيجة لذلك، استدعي صاحب البلاغ للمثول أمام القاضي ونقل ومعه اثنان من السجناء الآخرين إلى محكمة منطقة كوش، برفقة اثنين من ضباط الشرطة وثلاثة جنود.
    The delegation was guided around the prison premises by the Minister of Justice and other officials, and briefed on the recent escape of 32 prisoners from the facility. UN وطاف الوفد بمقر السجن برفقة وزير العدل ومسؤولين آخرين، واستمع إلى إحاطة عن هروب 32 سجينا من هذا المرفق مؤخرا.
    The Department also continued to provide up-to-date information to the Public Inquiries Unit and the guided Tour Unit on decolonizations matters. UN وواصلت الإدارة تقديم معلومات محيّنة عن إنهاء الاستعمار إلى وحدة استفسارات الجمهور ووحدة الجولات المنظمة برفقة مرشدين.
    Angeliki hung out with older kids, along with your daughter. Open Subtitles انجيليكا كانت تتسكع مع اولاد يكبرونها سناً برفقة ابنتك
    The Brazilian taxi diver with the pregnant daughter... who lost her purse. Open Subtitles سواق الإجرة البرازيلى .. الذى برفقة الإبنة الحامل التى فقدت حافظتها
    Did you know she came here with her boyfriend? Open Subtitles هل تعلم بإنها حضرت إلى هنا برفقة صديقها؟
    I used to come here with my first wife, back when Molly's folks were running the place. Open Subtitles لقد كنت أحضر الى هنا برفقة زوجتى الأولى منذ ان كانت عائلة مولى تُدير المكان
    He went home with a succubus, remember? Guy gets around. Open Subtitles هو رجع للبيت برفقة شيطانة , هل تتذكرون ؟
    I'm in a play with your brother, actually - Open Subtitles أنا أشارك في مسرحية برفقة أخيك في الواقع.
    He was with his entire family. They were on a picnic. Open Subtitles كان برفقة عائلته كلها, كانوا يتناولون الغداء في الهواء الطلق
    Consideration should also be given, on a case-by-case basis, to providing protection to a relative who may be accompanying the girl or woman; UN وينبغي أيضا النظر، على أساس كل حالة على حدة، في إمكان توفير الحماية للقريب الذي قد يكون برفقة الفتاة أو المرأة؛
    On one occasion during the period under review, a group of motorcyclists, escorted by Croatian police, was observed in the United Nations-controlled zone. UN وفي مرة واحدة خلال الفترة قيد الاستعراض، لوحظت مجموعة من قائدي الدراجات البخارية، برفقة الشرطة الكرواتية في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة.
    Some countries may require proof of insurance, other financial guarantees and a contract to accompany the notification document. UN كما قد تشترط بعض البلدان وجود إثبات بشأن التأمين والضمانات المالية الأخرى وعقد برفقة مستند الإخطار.
    He's with three other men. Not sure who they are. Open Subtitles .إنّه برفقة 3 رجالٍ آخرين .لستوا متيقناً من يكونون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more