Rather than finding interim solutions in order to overcome immediate problems, the entire current economic and financial system should be reviewed. | UN | لذلك ينبغي إعادة النظر في النظام الاقتصادي والمالي الحالي برمته بدلا من البحث عن حلول مؤقتة لمواجهة المشاكل الآنية. |
I am confident that our economy and the entire global economic system will come out of the crisis stronger than before. | UN | نحن تعلمنا دروسنا، وإنني على ثقة بأن اقتصادنا والنظام الاقتصادي العالمي برمته سيخرجان من الأزمة أقوى من ذي قبل. |
Its mechanisms and proceedings should encompass not only justice operators, but also the justice system as a whole. | UN | فآلياتها وإجراءاتها ينبغي أن تشمل لا القيّمين على شؤون القضاء فحسب وإنما أيضاً نظام القضاء برمته. |
Environmental sustainability has to work for farmers and not only for Governments or society as a whole. | UN | ومن الضروري أن تكون التنمية المستدامة مجدية للمزارعين أيضاً وليس للحكومات أو المجتمع برمته فحسب. |
Moreover, the author was allowed to acquaint himself with the whole case file when the pretrial investigation was completed. | UN | وعلاوة على ذلك، سُمح لصاحب البلاغ بأن يطلّع على ملف القضية برمته عند إكمال التحقيق السابق للمحاكمة. |
The author stated, however, that he wished to maintain the remainder of the communication in its entirety. | UN | غير أن صاحب البلاغ أعرب عن رغبته في الحفاظ على ما تبقى من البلاغ برمته. |
The entire world mobilized to meet the challenge, both within individual countries and within international institutions and organizations. | UN | وجرى حشد العالم برمته للتصدي لهذا التحدي، داخل فرادى البلدان وداخل المؤسسات والمنظمات الدولية على السواء. |
The Argentine Government rejects the entire contents of the above-mentioned letter. | UN | إن حكومة الأرجنتين ترفض مضمون الرسالة المشار إليها أعلاه برمته. |
The Argentine Government rejects the entire contents of the above-mentioned letter. | UN | إن حكومة الأرجنتين ترفض مضمون الرسالة المشار إليها أعلاه برمته. |
Such collective determination would benefit the entire international community on the basis of fairness and equality, without exception. | UN | إن هذا العزم الجماعي يعود بالنفع على المجتمع الدولي برمته على أساس الإنصاف والمساواة، بدون استثناء. |
On matter so intrinsic to the validity of the entire system of international law, such perspectives cannot be ignored. | UN | ولا يمكن تجاهل منظورات من هذا القبيل في مسألة ملازمة بهذا القدر لصحة نظام القانون الدولي برمته. |
The entire project is expected to be completed within two years. | UN | ومن المنتظر أن يستكمل هذا المشروع برمته في غضون سنتين. |
Any obstacle to that cooperation would have harmful consequences for the situation of women, children and Mauritanian society as a whole. | UN | ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته. |
Strategies for sustainable livelihoods must be absorbed by local communities, governance structures and civil society as a whole. | UN | ويجب أن ترسخ استراتيجية سبل العيش المستدامة جذورها في المجتمعات المحلية وهياكل اﻹدارة، والمجتمع المدني برمته. |
Therefore, attacking and assaulting women harms the structure of the family and of society as a whole. | UN | وبالتالي فإن الهجوم والاعتداء على النساء يلحق الضرر بكيان الأسرة ويؤثر سلباً على المجتمع برمته. |
The Committee concluded its consideration of item 56 as a whole. | UN | واختتمت اللجنة نظرها في البند 56 من جدول الأعمال برمته. |
Their ambitions, goals and aspirations for peace, security, development and human rights are often in accordance with those of society as a whole. | UN | إن مطامحهم وأهدافهم وتطلعاتهم إلى السلام والأمن والتنمية غالبا ما تتوافق مع مطامح وأهداف وتطلعات المجتمع برمته. |
Moreover, the author was allowed to acquaint himself with the whole case file when the pretrial investigation was completed. | UN | وعلاوة على ذلك، سُمح لصاحب البلاغ بأن يطلّع على ملف القضية برمته عند إكمال التحقيق السابق للمحاكمة. |
Delegations representing this position expressed to me their wish to maintain the present agenda in its entirety. | UN | والوفود الممثلة لهذا الموقف أعربت لي عن رغبتها في اﻹبقاء على جدول اﻷعمال هذا برمته. |
Poor people who are unable to work are often isolated from their families, friends and society at large. | UN | والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته. |
Shame though, 14 minutes faster, and this whole thing would be over. | Open Subtitles | رغم ذلك للأسف، أسرع بـ14 دقيقة وهذا الأمر برمته كان سينتهي |
However, it remains concerned that their actual functioning is restricted by the lack of clarity in the overall system and the inadequacy of resources. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن عمل هذه اللجان الفعلي مقيد بسبب عدم الوضوح في النظام برمته وعدم كفاية الموارد. |
Therefore, the whole of Czech society should be informed about Roma culture and history, primarily through school lessons. | UN | وبالتالي، ينبغي إطلاع المجتمع برمته على ثقافة الغجر وتاريخهم، وذلك، بالدرجة الأولى، عن طريق الدروس المدرسية. |
Recommendations from participants are instead given throughout in relation to the sessions during which they were made. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن التوصيات المقدمة من المشاركين ترد في التقرير برمته مرتبطة بالجلسات التي قدمت فيها. |
The web site had been built entirely by redeploying 17 existing posts. | UN | ولقد بني موقع الإنترنت برمته عن طريق نقل 17 وظيفة قائمة. |
The entire world is now denouncing Israeli aggression and calling for an immediate end to all of Israel's military actions. | UN | والعالم برمته الآن يندد بالعدوان الإسرائيلي ويطالب بوضع حد فوري لجميع أعمال إسرائيل العسكرية. |
Disparities in the deprivation in knowledge indicators in the whole country are even much wider. | UN | بل إن الفوارق في مؤشرات الحرمان من المعرفة على صعيد البلد برمته أوسع بكثير. |
From a financing perspective, the United Nations development system as a whole was therefore a relevant development partner in these 38 programme countries, which accounted for 53 per cent of all operational activities for development. | UN | وعلى هذا فمن المنظور المالي كان جهاز الأمم المتحدة الإنمائي برمته شريكا إنمائيا ملائما لهذه البلدان الـ 38 المستفيدة من البرنامج، والتي شكلت 53 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية. |
Therefore, for a full understanding of the discussion, the complete report should be considered in its entirety | UN | لذلك، من أجل الفهم الكامل للمناقشة، ينبغي النظر في التقرير الكامل برمته. |