"بسبب القيود" - Traduction Arabe en Anglais

    • owing to restrictions
        
    • by restrictions
        
    • because of restrictions
        
    • due to restrictions
        
    • owing to the restrictions
        
    • because of the restrictions
        
    • due to limitations
        
    • due to constraints
        
    • by the restrictions
        
    • because of limitations
        
    • owing to constraints
        
    • owing to limitations
        
    • because of constraints
        
    • due to the constraints
        
    • constrained
        
    The Committee was told that 40 per cent of the school year was lost in Hebron in 1998 owing to restrictions placed on the freedom of movement. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    owing to restrictions on freedom of movement in the temporary security zone and adjacent areas UN بسبب القيود المفروضة على حرية الحركة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    Throughout the reporting period, the Operation's freedom of movement was impacted in part by restrictions imposed by various parties, including repeated incidents where UNAMID patrols were denied access to locations affected by violence. UN وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، أعيقت حرية حركة العملية جزئيا بسبب القيود التي فرضها مختلف الأطراف، ولا سيما منع دوريات العملية المختلطة مرارا وتكرارا من الوصول إلى المواقع التي تشهد أعمال عنف.
    8. In several cases, affected people have been unable to access humanitarian assistance because of restrictions on their movement. UN 8 - وفي حالات عدة، لم يتسن للمتضررين الحصول على المساعدة الإنسانية بسبب القيود المفروضة على حركتهم.
    During voting, such problems are expected to be mitigated by having more polling locations, though many women will still not be able to participate due to restrictions on movement and lack of awareness of their rights. UN وأثناء فترة التصويت، من المتوقع أن تُخفَّف حدة هذه المشاكل بإنشاء مزيد من أماكن الاقتراع، رغم أن العديد من النساء لن يستطعن مع ذلك المشاركة بسبب القيود المفروضة على حركتهن وعدم وعيهن بحقوقهن.
    9. On-island contact between the two communities remained very limited owing to the restrictions imposed by Turkish Cypriot authorities. UN ٩ - ظل الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة محدودا للغاية بسبب القيود التي فرضتها السلطات القبرصية التركية.
    UNAMID was unable to verify the reported incidents and the number of associated casualties owing to restrictions imposed by Government authorities, who cited active military operations in the area. UN ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقّق من الحوادث التي أفيد بوقوعها ومن أعداد الخسائر في كل منها بسبب القيود التي تفرضها السلطات الحكومية متذرّعة بالعمليات العسكرية النشطة الجارية في المنطقة.
    For instance, polio vaccination was carried out in less than optimal conditions in areas held by Al-Shabaab owing to restrictions imposed on public announcements of the campaign and house-to-house vaccination. UN فعلى سبيل المثال، أجري التلقيح ضد شلل الأطفال في ظروف ليست مثلى في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب بسبب القيود المفروضة على الإعلانات العامة للحملة وعلى التلقيح في الأحياء السكنية.
    The movement of cargo from Port Sudan and Khartoum will continue to be carried out by contractors owing to restrictions imposed by government authorities as well as to volatile security conditions. UN وسيستمر القيام بنقل البضائع من بورسودان والخرطوم عن طريق المتعاقدين بسبب القيود المفروضة من جانب السلطات الحكومية، وكذلك الظروف الأمنية المتقلبة.
    Planned field missions to Jebel Moon, Sirba, Silea, Kulbus, Korma, Deribat and Jebel Oda were not carried owing to restrictions imposed by the parties to the conflict and the security situation in Darfur. UN ولم تنفذ البعثات الميدانية المقررة لجبل مون وسيربا وسيليا، وكلبس، وكورما، ودريبات، وجبل عودة بسبب القيود التي تفرضها أطراف النزاع والوضع الأمني في دارفور.
    Travel by team members to participate in meetings was rendered impossible by restrictions on fuel supplies to UNMEE UN تعذر سفر أعضاء الفريق للمشاركة في الاجتماعات بسبب القيود المفروضة على إمدادات الوقود للبعثة
    The mission's mandate implementation continued to be hampered by restrictions on movement and denials of access, as well as delays in the issuance of visas. UN ولا تزال البعثة تجد عراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيود المفروضة على تنقل أفرادها ومنعهم من الوصول إلى مقاصدهم وكذلك التأخير في إصدار التأشيرات.
    This evacuation procedure was at times hindered by restrictions on movement and denial of passage to UNAMIR and relief agencies. UN وتعرقلت أحيانا عملية اﻹجلاء بسبب القيود على التنقل ومنع مرور البعثة ووكالات اﻹغاثة.
    Many metals that could be recycled more effectively by countries that wish to do so are currently not transported across national boundaries because of restrictions applied by the Basel Convention. UN وكثير من الفلزات التي يمكن تدويرها بشكل أكثر فعالية من جانب البلدان الراغبة في ذلك لا تنقل حاليا عبر الحدود الوطنية بسبب القيود التي تطبقها اتفاقية بازل.
    The two existing border crossings at present are not exploited at full capacity because of restrictions created by the Yugoslav side, such as restrictions on exit visas for its own citizens. UN فالمعبران الموجودان حاليا على الحدود لا يستفاد منهما استفادة كاملة بسبب القيود التي يفرضها الجانب اليوغوسلافي، مثل القيود على تأشيرات الخروج لمواطنيها هي.
    It could be shown, that due to restrictions of use, concentrations are constantly declining. UN ويمكن التدليل على أنه بسبب القيود على الاستخدام تأخذ التركيزات في الانخفاض.
    He pointed out that, owing to the restrictions imposed on the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), inter alia, the stoppage of fuel, the Mission would not be able to continue its work for more than two weeks. UN وأشار إلى أنه بسبب القيود المفروضة علي البعثة، ومنها في جملة أمور، وقف إمدادات الوقود، فلن يكون باستطاعتها أن تستمر في أعمالها لفترة أكثر من أسبوعين.
    It should be noted that because of the restrictions on MONUA's freedom of movement, the Mission did not have access to certain areas to investigate the reported forced recruitment of civilians into UNITA's troops. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بسبب القيود المفروضة على حرية تنقلها، لم تتمكن من الوصول إلى بعض المناطق للتحقيق فيما ذكِر عن التجنيد اﻹجباري للمدنيين في قوات اتحاد يونيتا.
    29. Another source of delay during the trial was difficulty with scheduling Prosecution and Defence witnesses due to limitations on their availability. UN 29 - وكان من أسباب التأخير الأخرى خلال المحاكمة صعوبة جدولة الاستماع لشهود الإثبات والنفي بسبب القيود على وجودهم.
    However, the reality is that due to constraints in resources, Government has not been able to translate some of the provisions relating to equality into legislation and conformity with CEDAW provisions. UN غير أن الحكومة في واقع الأمر، بسبب القيود التي تفرضها الموارد، لم تتمكن من تحويل بعض الأحكام المرتبطة بالمساواة إلى تشريعات وجعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Joint monitoring humanitarian missions, which normally took place in the Temporary Security Zone, were made impossible by the restrictions on fuel supplies UN تعذر إيفاد بعثات الرصد الإنسانية المشتركة التي كانت تعمل عادة في المنطقة الأمنية المؤقتة بسبب القيود المفروضة على إمدادات الوقود
    Accessibility and quality are compromised because of limitations on services, lack of expansion and lack of maintenance. UN وتتأثر القدرة على الوصول والجودة بسبب القيود التي تُفرض على الخدمات، وبنقص مشاريع التوسيع والصيانة.
    Given that the Office of the Attorney General faces enormous pressure owing to constraints on resources and a backlog of pending legislation, the Government would require technical assistance in drafting legislation. UN وبالنظر إلى أن وزارة العدل تواجه ضغوطاً هائلة بسبب القيود المتعلقة بالموارد وتراكم التشريعات التي لم تصدر بعد، فإن الحكومة تحتاج إلى مساعدة تقنية في مجال صياغة التشريعات.
    While some allegations could not be verified owing to limitations of access and fear on the part of eyewitnesses, the Panel focused on illustrative cases where possible. UN وعلى الرغم من عدم التمكن من التحقق من صحة بعض الادعاءات بسبب القيود المفروضة على إمكانية الوصول وخوف شهود العيان، فإن الفريق يركز على الحالات البارزة كلما أمكن ذلك.
    He stated that the world is moving towards a more equity-based financing model because of constraints on banking. UN وقال إن العالم يتحرك نحو نموذج التمويل القائم على المساهمة بسبب القيود المفروضة على المصارف.
    The situation in many African countries is more difficult, due to the constraints of low levels of income and slow economic growth (paras. 5-21). UN والحالة أشد صعوبة في كثير من البلدان اﻷفريقية، بسبب القيود التي تفرضها مستويات الدخل المنخفضة والنمو الاقتصادي البطيء.
    The Fund's management has therefore decided to redefine priorities and postpone those projects constrained by lack of space. UN ولذلك قررت إدارة الصندوق إعادة تحديد الأولويات وإرجاء تنفيذ هذه المشاريع بسبب القيود الناشئة عن النقص في الحيز المكتبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus