Reports would be issued on the impact of those services, and the results would be used in reviewing programmes. | UN | وستصدر تقارير بشأن الآثار المترتبة على هذه الخدمات، وسيُستفاد من النتائج في استعراض البرامج. |
Such information should be disaggregated by age and geographical areas, and also include information on the impact of measures taken and of results achieved. | UN | ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة. |
UNIDIR is cooperating with the World Health Organization, other United Nations bodies and non-governmental organizations on the effects of and issues pertaining to interpersonal violence and the spread of weapons. | UN | ويتعاون المعهد مع منظمة الصحة العالمية ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية بشأن الآثار المترتبة على العنف المتبادل بين الأفراد وانتشار الأسلحة والمسائل المرتبطة بهذا الموضوع. |
Humanitarian and development concerns figured in discussions on the implications of small arms proliferation, regional initiatives in Latin America and Africa and the relationship between disarmament and development. | UN | وقد تجلت الاهتمامات الإنسانية والإنمائية في المناقشات بشأن الآثار المترتبة على انتشار الأسلحة الصغيرة، والمبادرات الإقليمية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، والعلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
402. However, this does not mean that the Commission should enact legislation and create ex nihilo rules concerning the effects of a reservation that does not meet the criteria for permissibility. | UN | 402 - لكن هذا لا يعني أبداً أن تسنّ اللجنة القوانين وأن تنشئ من عدم قواعد بشأن الآثار المترتبة على التحفظ الذي لا يستوفي معايير الصحة. |
Some 243 situation reports were issued on the consequences of those disasters, to which the international community reported contributions amounting to more than $115 million, $6.3 million of which were channelled through the Department. | UN | وصدر نحو ٢٤٣ تقرير حالة بشأن اﻵثار المترتبة على هذه الكوارث التي أبلغ المجتمع الدولي عن تقديم مساهمات لها بلغت أكثر من ١١٥ مليون دولار، قدم ٦,٣ ملايين دولار منها من خلال إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
One example is a long-standing project at the Environment Directorate on the impacts of household consumption on the environment and the design of environmental policy targeted at households. | UN | ومن أمثلة ذلك، مشروع طويل الأمد في دائرة البيئة بشأن الآثار المترتبة على استهلاك الأسر المعيشية على البيئة وعلى رسم السياسات البيئية المستهدفة للأسر المعيشية. |
It recommends that the State party include information about the impact of measures taken and results achieved in its next report. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإدراج معلومــات بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها المقبل. |
230. The Committee expresses its concern about the effects of the Amnesty Act, agreed upon during the process which led to the return of the elected Government of Haiti. | UN | ٠٣٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن اﻵثار المترتبة على قانون العفو، الذي تم الاتفاق عليه أثناء العملية التي أفضت الى عودة الحكومة المنتخبة الى هايتي. |
I am particularly concerned about the implications for the safety and security of United Nations personnel throughout the Sahel region and beyond. | UN | وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها. |
Such information should be disaggregated by age and geographical areas, and also include information on the impact of measures taken and of results achieved. | UN | ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة. |
Such information should be disaggregated by age and geographical areas, and also include information on the impact of measures taken and of results achieved. | UN | ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة. |
However, the annual reviews of UNCTAD's technical cooperation activities provided information on the impact of UNCTAD's activities and, wherever possible, reference was made thereto in the reviews of UNCTAD's activities in favour of Africa. | UN | ولكنه أضاف أن عمليات الاستعراض السنوي لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد توفر معلومات بشأن الآثار المترتبة على أنشطة الأونكتاد، وأنه تتم الإشارة إليها، حيثما أمكن، في عمليات استعراض الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
However, the annual reviews of UNCTAD's technical cooperation activities provided information on the impact of UNCTAD's activities and, wherever possible, reference was made thereto in the reviews of UNCTAD's activities in favour of Africa. | UN | ولكنه أضاف أن عمليات الاستعراض السنوي لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد توفر معلومات بشأن الآثار المترتبة على أنشطة الأونكتاد، وأنه تتم الإشارة إليها، حيثما أمكن، في عمليات استعراض الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
In any event, chapter IV did not cover all the subject matter indicated by its title, since there was no rule on the effects of a guarantee given by a State for the international obligations of another State. | UN | وأضاف أن الفصل الرابع، على أي حال، لا يتناول كل الموضوع الذي يدل عليه عنوانه لأنه لا توجد قاعدة بشأن الآثار المترتبة على ضمان تعطيه الدولة بشأن مسؤولياتها الدولية إزاء دولة أخرى. |
57. Section 4.2, on the effects of an established reservation, had been broadly welcomed, with delegates recognizing the utility of the phrase " established reservations " , a term that did not designate a new category of reservations. | UN | 57 - وأشار إلى أن الفرع 4-2 بشأن الآثار المترتبة على التحفظ المنشأ، قد لقي ترحيبا واسع النطاق، حيث إن الوفود اعترفت بفائدة تعبير " التحفظات المنشأة " ، وهو مصطلح لا يشير إلى فئة جديدة من التحفظات. |
However, this exercise has not been repeated on a regular basis, and there was no documented evidence reflecting feedback and understanding from headquarters on the implications of the listed functions and focus of the New York Office. | UN | بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها. |
However, this exercise has not been repeated on a regular basis, and there was no documented evidence reflecting feedback and understanding from headquarters on the implications of the listed functions and focus of the New York Office. | UN | بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها. |
(16) Admittedly, neither the 1969 nor the 1986 Vienna Convention -- which are largely similar, in this respect as well -- contains clear and precise rules concerning the effects of an invalid reservation. | UN | 16) ولا بد من الإقرار فعلاً بأن أياً من اتفاقية فيينا لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1986 - المتشابهتين إلى حد كبير، بما يشمل هذه النقطة - لا يتضمن قواعد واضحة ودقيقة بشأن الآثار المترتبة على تحفظ غير صحيح(). |
Bearing in mind the comments and observations submitted by the Court and by States on the consequences that the increase in the volume of cases before the Court has on its operation, A/53/326 and Corr.1 and Add.1. | UN | وإذ تضع في اعتبارها التعليقات والملاحظات المقدمة من المحكمة ومن الدول بشأن اﻵثار المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة في عملها)٢٠(، |
Oman also called for a dialogue on the impacts of development and globalization on State security and equality for all. | UN | كما دعت عمان إلى حوار بشأن الآثار المترتبة على التنمية والعولمة بالنسبة إلى أمن الدولة والمساواة للجميع. |
It recommends that the State party include information about the impact of measures taken and results achieved in its next report. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإدراج معلومــات بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها المقبل. |
230. The Committee expresses its concern about the effects of the Amnesty Act, agreed upon during the process which led to the return of the elected Government of Haiti. | UN | ٠٣٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن اﻵثار المترتبة على قانون العفو، الذي تم الاتفاق عليه أثناء العملية التي أفضت الى عودة الحكومة المنتخبة الى هايتي. |
The President stated that she was seeking legal advice about the implications of the Court's decision to disbar the Minister. | UN | وقالت الرئيسة إنها تلتمس في الوقت الحالي مشورة قانونية بشأن الآثار المترتبة على قرار المحكمة بمنع الوزيرة من ممارسة العمل القانوني. |
UNU/INTECH project on implications for employment and trade in developing countries, India | UN | مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة بشأن الآثار المترتبة في البلدان النامية بالنسبة للعمالة والتجارة، الهند |
Council members are especially concerned over the effects of the fighting on civilian populations. | UN | ويساور أعضاء المجلس قلق خاص بشأن اﻵثار المترتبة على هذا القتال فيما يتعلق بالسكان المدنيين. |
Changes in mandate during the mission need thorough reassessment, taking account of military advice as to the implications on the ground for both military and civil components and need full discussion with troop-contributing nations as well as the Council. Doctrine | UN | وتحتاج تغييرات الولاية أثناء البعثة الى إعادة تقييم متعمقة يراعى فيها الرأي العسكري بشأن اﻵثار المترتبة على اﻷرض بالنسبة للعنصرين العسكري والمدني والحاجة الى إجراء مناقشة كاملة مع الدول المساهمة بقوات ومع المجلس . |