The judiciary continues to be fully dependent on the President, who names and can remove all judges and the Prosecutor-General. | UN | ولا يزال جهاز القضاء يعتمد بشكل تام على رئيس الدولة الذي يعين ويعزل القضاة بمختلف فئاتهم والمدعي العام. |
Be assured that my delegation is ready to support fully and cooperate with you throughout your presidency. | UN | وكونوا على يقين أن وفد بلدي مستعد لدعمكم بشكل تام والتعاون معكم طوال فترة رئاستكم. |
Cooperation at the regional and national levels should also be fully maximized. | UN | وينبغي أيضا الاستفادة بشكل تام من التعاون على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Those delays prevent the force from reaching its full strength and effectiveness. | UN | ومنعت حالات التأخير القوة من استكمال قوامها واكتساب فعاليتها بشكل تام. |
Because they were denied full access to education, the only decent jobs that women could hope to obtain lay in the informal sector. | UN | ولا تستطيع المرأة الحصول على عمل معقول إلا في القطاع غير المنظم بسبب عدم تمكنها من الحصول على التعليم بشكل تام. |
Existing resources within the Office are fully engaged with current activities and cannot support the additional workload. | UN | وتخصص موارد المكتب الحالية بشكل تام للأنشطة الحالية وليس في مقدورها دعم عبء العمل الإضافي. |
In the absence of a unifying framework and common understanding, UNDP has not been able to fully leverage its potential comparative advantage. | UN | وفي حال غياب إطار موحد وفهم مشترك، لم يكن البرنامج الإنمائي قادراً على الاستفادة بشكل تام من مزيته النسبية الكامنة. |
Their review by Parliament could begin at any time as it does not require that a Government be fully functioning. | UN | وبوسع البرلمان أن يشرع في النظر فيها في أي وقت لأنها لا تقتضي وجود حكومة فاعلة بشكل تام. |
All concerned should fully observe their obligations regarding the protection of civilians. | UN | ويتعين على جميع المعنيين الوفاء بالتزاماتهم بشكل تام إزاء حماية المدنيين. |
This means that the reimbursement requested does not fully compensate an agency whose overhead expenditure is some 80 per cent French franc-based. | UN | ويعني ذلك أن التسديد المطلوب لا يعوض بشكل تام أي وكالة تبلغ نفقاتها العامة نحو ٨٠ في المائة بالفرنكات الفرنسية. |
It is fully complementary to Capacity 21 programmes at the country level. | UN | وهو مكمل بشكل تام لبرامج القدرات للقرن ٢١ على المستوى القطري. |
Education is a lifelong process and should be fully accessible to all; | UN | والتعليم هو عملية تستمر مدى الحياة وينبغي توفيره بشكل تام للجميع؛ |
This can then be generalized and developed to encompass other elements of the right to development, fully and comprehensively, over a period. | UN | ويمكن فيما بعد تعميم ذلك وتطويره ليشمل عناصر أخرى في الحق في التنمية، بشكل تام وشامل خلال فترة من الزمن. |
The draft resolution to be discussed today fully reflects this spirit. | UN | ويعكس مشروع القرار الذي سيناقش اليوم بشكل تام هذه الروح. |
He would circulate his earlier statement to the Committee in an effort to clarify that position fully. | UN | وسوف يقوم بتعميم بيانه السابق على اللجنة في جهد منه لتوضيح ذلك الموقف بشكل تام. |
full implementation of these measures will require monitoring and continuing organizational work and support to country offices during 2002. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذه التدابير بشكل تام رصد المكاتب القطرية ومواصلة العمل التنظيمي لها ودعمها أثناء عام 2002. |
The Administration will continue to discuss these recommendations with the Board, with a view to agreeing on the specific measures that need to be taken to achieve full implementation. | UN | وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل تنفيذها بشكل تام. |
UNISFA will be accorded full freedom of movement. | UN | ستُمنح قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي حرية التنقل بشكل تام. |
The Government of Canada had taken important steps to ensure the full participation of Canada's indigenous peoples in the global economy. | UN | واتخذت الحكومة الكندية تدابير ترمي إلى إشراك شعوب كندا الأصلية بشكل تام في الاقتصاد العالمي. |
It was completely refurbished in 1989 for use as office space. | UN | وجرى تجديدها بشكل تام في عام ١٩٨٩ لاستخدامها حيزا للمكاتب. |
I would like to assure you of my commitment to the work of the Tribunal and the complete and honourable discharge of my obligations. | UN | وأود أن أؤكد لكم التزامي بعمل المحكمة وأداء التزاماتي بشكل تام ومشرّف. |
Africa is not, however, a continent entirely and inevitably abandoned to hopelessness. | UN | غير أن أفريقيا ليست قارة تركت بشكل تام لبراثن اليأس والقنوط. |
The total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons. | UN | فالضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو إزالتها بشكل تام. |
But I understand that the statement of the Democratic People's Republic of Korea was based totally on a misunderstanding of our laws, legislation and policies. | UN | غير أنني أدرك أن بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استند بشكل تام إلى سوء فهم قوانيننا، وتشريعاتنا وسياساتنا. |
My delegation considers that principle of no impunity should be strictly respected and observed by all, and under all circumstances. | UN | ويرى وفدي أنه لا بد للجميع من احترام مبدأ عدم الإفلات من العقاب ومراعاته بشكل تام في ظل جميع الظروف. |
'Cause I may be bad But I'm perfectly good at it | Open Subtitles | لاني ربما أكون سيئة و لكني جيدة بها بشكل تام |
The accountant says I'm better off owning it outright. | Open Subtitles | يقول المحاسب من الأفضل أن أمتلكها بشكل تام. |
Your honor, my client saved the innocent life of a little kidnapped child who was innocent and utterly... kidnapped. | Open Subtitles | سيادة القاضي, موكلي أنقذ الحياة البريئة لطفل صغير مخطوف و كان بريئاً و بشكل تام كان مخطوفاً |
All staff associated with the procurement process should be thoroughly familiar with the procurement guidelines. | UN | ويتعين أن يكون جميع الموظفين المشاركين في عملية المشتريات ملمين بشكل تام بمبادئ المشتريات التوجيهية. |