"بشكل حصري تقريبا" - Traduction Arabe en Anglais

    • almost exclusively
        
    Instead, it focused almost exclusively on permanent housing. UN وعوضا عن ذلك، ركّز بشكل حصري تقريبا على توفير أماكن الإقامة الدائمة.
    In low- and middle-income countries, research and science are mostly funded from external sources and focus almost exclusively on agriculture and health. UN وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، تُموَّل البحوث والعلوم في معظمها من مصادر خارجية وتركز بشكل حصري تقريبا على الزراعة والصحة.
    This issue falls almost exclusively within the jurisdiction of the Communities, which therefore develop relevant measures at their level of government. UN من الجدير بالذكر أن هذه المسألة تدخل بشكل حصري تقريبا في اختصاص المجتمعات التي تقوم منذ الآن باتخاذ تدابير على مستوى سلطتها.
    Few of those papers focus explicitly on food, and the attention in existing work has almost exclusively looked at mean expenditures, and to some poverty or inequality measures. UN ولم تركز على الغذاء بشكل واضح إلا قلة قليلة من تلك الدراسات، فقد انصب الاهتمام في البحوث المتوافرة بشكل حصري تقريبا على متوسط الإنفاق وبعض قياسات الفقر أو عدم المساواة.
    Investors must be discouraged from relying almost exclusively on credit ratings and must be urged to take more responsibility for their own diligent research and risk assessment. UN ويجب عدم تشجيع المستثمرين على الاعتماد بشكل حصري تقريبا على تقديرات الجدارة الائتمانية ويجب حثهم على تحمل المزيد من المسؤولية عما يقومون به من بحث دؤوب وتقييم للمخاطر.
    All stakeholders need to make more efforts not to fall into the post-conflict trap of focusing almost exclusively on the so-called angry young men, while neglecting the needs and rights of women. UN ويجب أن يبذل جميع أصحاب المصلحة مزيدا من الجهود لعدم الوقوع في فخ ما بعد الصراع المتمثل في التركيز بشكل حصري تقريبا على ما يسمى الشبان الغاضبون، بينما يتم إهمال احتياجات المرأة وحقوقها.
    The Group conducted inspections of the four most important airports in the north, which are used almost exclusively by UNOCI aircraft. UN وأجرى الفريق عمليات تفتيش لأهم أربعة مطارات في الشمال، تستخدمها طائرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشكل حصري تقريبا.
    Though UNITAR catered almost exclusively to the training needs of Member States, the Board considered that when and where possible, cooperation and exchanges between the two institutes could be mutually beneficial. UN وبالرغم من أن اليونيتار يُعنى بشكل حصري تقريبا بالاحتياجات التدريبية للدول اﻷعضاء، فقد رأى مجلس اﻷمناء أن التعاون والمبادلات بين المعهدين كلما وحينما أمكن ستكون مفيدة للاثنين.
    The increase relates almost exclusively to the continuation of required security enhancements for all United Nations premises and the construction of new secure staff accommodation units and office space in order to address the security situation. UN وتتصل الزيادة بشكل حصري تقريبا باستمرار التعزيزات الأمنية لجميع مباني الأمم المتحدة وبناء وحدات جديدة آمنة لسكن الموظفين وتوفير حيز آمن للمكاتب، وذلك لمواجهة الحالة الأمنية.
    For quite some time, the debate about aid effectiveness has tended to overlook the need for monitoring the performance of donor Governments and has instead focused almost exclusively on monitoring the performance of recipient Governments. UN ومنذ فترة طويلة تميل المناقشة بشأن المعونة نحو إغفال الحاجة إلى رصد أداء الحكومات المانحة، وتركز بدلا من ذلك بشكل حصري تقريبا على رصد الحكومات المتلقية.
    26. Many library users now interact with United Nations libraries almost exclusively through the telephone or computer networks. UN 26 - ويتعامل العديد من رواد المكتبات حاليا مع مكتبات الأمم المتحدة بشكل حصري تقريبا عبر الهاتف أو الشبكات الحاسوبية.
    The issue was an important one, considering that the key dimensions of development plans, from trade to many aspects of the productive sector, were covered almost exclusively by agencies that did not have offices in the field. UN والمسألة تعتبر على درجة من الأهمية، مع مراعاة أن الأبعاد الرئيسية لخطط التنمية، من التجارة إلى كثير من جوانب القطاع الإنتاجي، تشملها بشكل حصري تقريبا وكالات ليس لها مكاتب في الميدان.
    He almost exclusively works Open Subtitles وهو يعمل بشكل حصري تقريبا مع مجموعة من المدججين بالسلاح من المرتزقة ذوي المهارات العالية .
    These staff members - almost exclusively women - shared their jobs and established posts with other staff, almost exclusively again with other women. UN وهؤلاء الموظفون يكاد يكون معظمهم من النساء - يشاركون في وظائفهم ومناصبهم القائمة مع موظفين آخرين وأيضا مع نساء أخريات بشكل حصري تقريبا.
    Two of the most lucrative mining sites, notably the Bisie mine in Walikale territory and mining-rich zones in Kalehe territory, are controlled by FARDC units, which are composed almost exclusively of former CNDP units. UN وتسيطر وحدات من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تتألف بشكل حصري تقريبا من وحدات كانت في السابق ضمن صفوف المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، على موقعين من أكثر مواقع التعدين ربحية، وخصوصا منجم بيسي في إقليم واليكاليه ومناطق التعدين الغنية في إقليم كاليهيه.
    " The separability of treaty provisions was until comparatively recently considered almost exclusively in connexion with the right to terminate a treaty on the ground of a breach of the other party. UN " حتى عهد قريب نسبيا كان يُنظر في إمكانية فصل أحكام المعاهدات بشكل حصري تقريبا في إطار صلتها بحق إنهاء المعاهدة على أساس انتهاكها من الطرف الآخر.
    According to Government officials, the formal economic system involves transactions almost exclusively in nakfa, the non-convertible Eritrean national currency, and is characterized by a chronic hard currency deficit that theoretically curbs Eritrea’s ability to provide financial support to foreign-armed groups. UN ووفقا لمسؤولين حكوميين، تنجز المعاملات في إطار النظام الاقتصادي الرسمي بشكل حصري تقريبا بالنفكة، وهي العملة الوطنية الإريترية غير القابلة للتحويل، ويتسم هذا النظام بعجز مزمن في العملة الصعبة، يحد نظريا من قدرة إريتريا على تقديم الدعم المالي للجماعات المسلحة الأجنبية.
    Contributing family workers (29% of the working population) are working almost exclusively in the agricultural sector for both men and women, with the remainder mainly engaged in wholesale/retail trade. UN ويعمل أفراد الأسرة المساهمون (29 في المائة من اليد العاملة) في القطاع الزراعي بشكل حصري تقريبا بالنسبة لكل من الرجل والمرأة، وتعمل البقية في المقام الأول في تجارة الجملة/التجزئة.
    Unlike their predecessor, the Millennium Development Goals, which focused almost exclusively on developing countries, the new global goals are universal and apply to all countries equally. Their adoption indicates widespread acceptance of the fact that all countries share responsibility for the long-term stability of Earth’s natural cycles, on which the planet’s ability to support us depends. News-Commentary خلافالاهداف تنمية الالفية السابقة والتي ركزت بشكل حصري تقريبا على الدول النامية فإن الاهداف العالمية الجديدة هي اهداف عالمية وتنطبق على جميع الدول بالتساوي . ان تبنيها يعكس قبول واسع لحقيقة ان جميع البلدان تتقاسم المسؤولية عن الاستقرار طويل الاجل للدورات الطبيعية للارض والتي تعتمد عليها قدرة الارض على دعمنا.
    The modelling study by Wania and Dugani (2003, as reviewed in European Commission 2004) concluded that decabromodiphenyl ether was likely to be almost exclusively adsorbed to atmospheric particulates that would effectively control the longrange transport behaviour of the substance. UN وخلصت الدراسة النماذجية التي اضطلع بها وانيا ودوغاني Wania and Dugani (2003، حسبما تم استعراضها في المفوضية الأوروبية 2004) إلى أن من المحتمل أن يكون اثير عشري البروم ثنائي الفينيل يُمتص بشكل حصري تقريبا في الجزيئات الجوية وهو ما يمكن أن يحكم عمليا سلوك الانتقال بعيد المدى للمادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus